Шрифт:
– Мне следовало отвести вашего брата в сторону и во всем ему признаться. Тогда мы избежали бы скандала, который вам угрожает.
– Вы что, с ума сошли? – с раздражением возразила Джозефина. – Барт убил бы вас. Они не должны напасть на наш след. Это яснее ясного.
– Кроме того, – вздохнул герцог, – как нам сказать правду сейчас, когда мы приняли радушное приглашение Хеннесси? Скандал запятнает вашу репутацию навеки.
– Если Барт найдет меня, то отвезет домой, и я никогда не верну свои драгоценности. Герцог Митфорд кивнул.
– Завтра без всяких отлагательств я предстану перед Портерхаусом и заставлю его вернуть драгоценности. Затем доставлю их вам, мисс Мидлтон. – Герцог Митфорд задумчиво посмотрел в огромные глаза Джозефины.
– У меня появилась идея.
– Какая? – просияла она.
– Я уеду отсюда один, – задумчиво начал герцог. – Предположим, заболел кто-то из родственников. Роды у сестры. Или еще что-то в том же духе, лишь бы убедить Хеннесси. Уехав отсюда, я заберу ваши драгоценноспги, сделаю так, чтобы они попали в руки вашего брата, и исчезну. Затем вы якобы обнаружите, что ваши брат и сестра гостят в Дирвью-Парке, и отправитесь к ним. Убедите их в том, что необходимо сохранить в тайне ваше настоящее семейное положение. И ваши мучения закончатся.
– Но я должна поехать с вами, – возразила Джозефина. – Ведь мы только поженились и безумно влюблены друг в друга.
– Но бешеная скачка в открытом экипаже до Лондона очень опасна. Я не стану рисковать жизнью своеи невесты. Завтра я получу срочное письмо от мужа моей сестры.
– Но я бы все равно поехала, – не унималась Джозефина. – Она ведь моя невестка. И я теперь не боюсь ездить в открытом экипаже. – Их глаза встретились. – Но только при условии, что лошадьми управляете не вы.
– Вы, кажется, забыли, мадемуазель, что на самом деле мы не женаты. Поэтому вам незачем скрывать, что вы боитесь путешествовать в открытых экипажах. И все же я предпочел бы не подвергать вашу жизнь опасности. Вы должны меня слушаться.
– Да, но вы только что учтиво напомнили мне, что на самом деле мы не женаты, – съязвила Джозефкна. – Я ничего не должна вам, сэр. – Их взгляды сновка встретились, и она покраснела. – Ничего, кроме денег. Я купила самые ужасные платья. Пол, и целую кучу мелочей.
– Вы мне ничего не должны. – Он провел кончиком пальца по ее щеке. – Только… Надо выбраться из того ужасного положения, в которое мы с вами попали. Я знаю, вы хотели бы сами выяснить отношения с Портерхаусом и обладаете достаточной для этого смелостью. И все же вам следует остаться здесь, у Хеннесси, и играть роль счастливой невесты. Джозефина поморщилась.
– Ну, возможно, завтра мы придумаем что-нибудь другое. – Она просияла. – Мы обязательно что-нибудь придумаем. Только, вероятно, для вас было бы лучше, если бы нам не удалось этого сделать. Завтра вы освободитесь от меня и с радостью продолжите свое путешествие.
Пальцы герцога скользнули по ее щеке, затем вниз, под подбородок. – Куда вы ехали?
– Туда, куда не хотел, чтобы встретиться с тем, с кем не желал встречаться.
– С леди?
Митфорд кивнул.
– Вы должны были сделать ей предложение? Может, она не так уж плоха. Уверена, эта леди будет очень разочарована, что вы не приехали.
– Сомневаюсь, – улыбнулся герцог.
– А я нет. – Джозефина дотронулась рукой до воротника его пальто и тут же отдернула ее. – Я бы огорчилась. – Джозефина густо покраснела.
– Неужели? Но вы, кажется, ничуть не расстроились, избежав встречи со своим женихом?
– Но это совсем другое: он напыщенный красавчик и к тому же развратник.
– Откуда у вас такие сведения? – полюбопытствовал герцог Митфорд.
– Мне рассказал об этом мистер Портерхаус. Он знает его.
– A-a, – протянул герцог. – Ну, тогда нжкаких сомнений быть не должно.
– Да, – промолвила Джозефина уже без особой уверенности. – Но чего ради ему все это придумывать? Митфорд поднял брови.
– О Боже! – воскликнула Джозефина. – Думаете, он солгал? Полагаете, что герцог вполне приличный человек? Но этого не может быть. Вы что, забыли его слугу?
– Ну, разумеется, – с готовностью согласился Митфорд. – Как глупо, что я забыл это неопровержимое доказательство порочности графа.
– Да. – Джозефина явно сомневалась и, глубоко задумавшись, бессознательно подняла голову для поцелуя.
Герцог, все еще держа ее за подбородок, не отказался от этого невольного приглашения и запечатлел на губах Джозефины поцелуй, слегка проведя по ним кончиком языка. Их поцелуй длился одно мгновение. Подняв глаза, он смущенно проговорил:
– Нас могут увидеть из дома. Нам лучше изобразить милую беседу влюбленных.
– Конечно. – Джозефина залилась краской"
Глава 11
Встреча с мисс Мидлтон весьма позабавила и удивила мистера Портерхауса. Он не ожидал, что Джозефина станет преследовать его. Во-первых, она не располагала средствами для этого, ибо осталась в затруднительном положении после того, как он бросил ее в гостинице. Во-вторых, мистер Портерхаус думал, что у такой слабой девушки, как Джозефина, вряд ли хватит смелости преследовать мужчину, намерения которого совершенно очевидны. И, наконец, в-третьих, Портерхаус полагал, что если Джозефина все-таки решится на это, то направится в Лондон, поскольку любой здравомыслящий человек решил бы искать его именно там.