Шрифт:
– Великого воина? Но я не… – Анхель запнулся, и Генри снова затараторил на своем крысином.
– Он сказал, что я ношу имя этого водопада и что я именно тот, о ком говорит твой дедушка. Только я ничего не помню, кроме безумных глаз старца, занесшего над моей головой сверкающий посох.
– Что ж! Путь до водопада не близкий, на путешествие уйдет пара недель, так что выясним, кто есть кто, по дороге, а пока не будем терять время, прыгайте в лодку! – Литонья перебралась в каноэ, и Анхель последовал ее примеру. Генри же не двинулся с места и, эмоционально жестикулируя, снова принялся что-то объяснять своему забывчивому другу.
– Генри говорит, что есть более быстрый и безопасный способ отправиться к водопаду. Он уверяет, что я с легкостью могу переместиться в любое место, в котором только захочу оказаться, и при этом прихватить всех вас с собой, – от чего-то смущаясь, произнес Анхель и наклонился к самому уху Литоньи. – Боюсь, такое вряд ли у нас получится, но из почтения к его возрасту… – едва слышно зашептал он, но не договорил, прерванный возмущенным писком. Тирада Генри длилась минут пять, и когда он замолк, Анхель совсем сник.
– Прости, Генри! Я не хотел обидеть тебя. Моя голова похожа на воздушный шар, наполненный воздухом. Я пытаюсь все вспомнить, но не могу. Я не помню тебя, не помню наших с тобой приключений, не помню Заоблачность, о которой ты говоришь, и не знаю, как и для чего я оказался здесь! И уж прости, но я совсем не уверен, что могу летать!
– Ты должен попробовать! – Анхель обернулся на голос и с удивлением посмотрел на обращающуюся к нему выдру Кэшу.
– Генри прав! Будь ты обычным человеком, вряд ли бы ты оказался здесь таким удивительным образом! – добавила выдра Кирса.
– К тому же, лично мне ни разу в жизни не приходилось встречать мальчишку, который с легкостью понимает языки животных, – Литонья подмигнула Кэше и Кирсе, догадавшись, о чем они говорили, и с вызовом посмотрела на Анхеля.
– Хорошо, я попробую! – ответил он, и довольный собой Генри мгновенно забрался в лодку. Он взгромоздился на плечо своего друга и подбадривающе похлопал его. Анхель расставил в стороны руки и закрыл глаза. Генри с Литоньей последовали его примеру. – Ауянтепуи, Керепакупаи-Меру! – зашептал Анхель, и девочка с крысой зашептали вслед за ним. – Ауянтепуи, Керепакупаи-Меру! Ауянтепуи, Керепакупаи-Меру! – как магическое заклинание разносились над водой их голоса, а затем рукава куртки Анхеля заискрились, словно она была не из натуральной ткани, а из чистой синтетики, и вся эта большая компания вместе с лодкой исчезла, будто там их и не было вовсе. Только легкая сиреневая дымка появилась на том самом месте, а затем рассыпалась на тысячи сверкающих в лучах утреннего Солнца песчинок. Кэша и Кирса переглянулись и исчезли под водной гладью.
Звенящая тишина на мгновение оглушила Литонью, а затем она услышала грохот падающей воды и почувствовала, что все ее тело обдало водой, словно из душа. Она открыла глаза и увидела, что все они сидят в лодке перед гигантским водопадом «прыжок Ангела». Узнать его было не трудно, это был самый величественный и высокий водопад в мире. Высота его падения приближалась к тысяче метров, и каждую секунду в лазурного цвета озеро, расположенное у подножья горы, падали триста тонн воды.
– Невероятно! – пытаясь перекричать шум воды, закричал Анхель и покрепче уцепился за борта пошатывающейся лодки. Плавать он не умел. Он не помнил, но знал это наверняка. Генри почувствовал неуверенность друга и предусмотрительно перебрался на плечо Литоньи.
– Невероятно, но мы в Венесуэле Анхель! У самого высокого водопада в мире. Я видела в своей жизни немало удивительных вещей, но… – Литонья замолкла, наконец заметив, что миллионы капель, бушующие вокруг водопада, преобразились в высоченную полупрозрачную фигуру склонившегося над озером старика. Волосы его были длинные и как будто развевались от колебаний ветра. В руках с невероятно длинными пальцами он держал посох, сплетенный из нескольких струящихся в озеро ручейков. Он с минуту рассматривал Анхеля, а затем протянул свою огромную ладонь, в несколько раз превышающую в размерах лодку.
– Я ждал тебя! Идем со мной, Анхель! – раздался его громогласный голос, и Анхель, не задумываясь о глубине озера, шагнул с лодки в протянутую ладонь. Старик выпрямился, и у Литоньи захватило дух, такого он был огромного роста. Генри же при виде этого гиганта, в одно мгновение перебрался к Литоньи за воротник. Анхель смотрел на них с высоты птичьего полета. Наконец, с тех самых пор, как он очнулся на берегу заводи, спокойствие и уверенность наполнили его душу, как будто он оказался дома после долгого путешествия.
Старик повернулся лицом к водопаду и поднял руку с посохом вверх. Тонны воды замерли в воздухе, словно грозди замерзшего водопада.
– Ты должен узнать то, чего не ведаешь, Анхель. Я покажу тебе твое прошлое и прошлое твоего народа, – Старик шагнул под свисающие гроздья воды, и она, словно ожив от его движения, снова с грохотом понеслась вниз, скрыв их от взглядов Генри и Литоньи.
Глава 1. Полет к Заоблачности