Шрифт:
41 Шелли Перси Биш (1792-1822) - английский поэт-романтик.
42 ...позволил мне оставаться на ночь в огромном и пустом доме, который он нанимал.
– Об этом человеке, Бруннеле-Брауне, Де Квинси подробно рассказал в расширенном издании записок.
43 ...совершенствуя методу Кромвеля...
– Кромвель Оливер (1599-1658) генерал парламента, а затем лорд-протектор Англии во времена английской революции XVII в. Его методу - вводить войска в бой в самый неожиданный момент и в самом неожиданном месте - и упоминает Де Квинси.
44 Синяя Борода - герой одноименной сказки французского писателя Шарля Перро (1628-1703), в свою очередь основанной на народной сказке. Синяя Борода губит одну за другой шесть своих жен и наконец сам оказывается побежденным седьмой женой.
45 Тартар - в древнегреческой мифологии пространство, находящееся ниже Аида. В Тартаре залегают корни земли и моря, все концы и начала. Он окружен медной стеной, и ночь ограждает его тройным кольцом.
46 ..."цикл, эпицикл, за кругом круг"...
– Несколько искаженная цитата из "Потерянного Рая" Мильтона, кн. VIII, ст. 84 ("И циклов, эпициклов навертев, / Орбиты уместят внутри орбит" - перев. А. Штейнберга).
47 ..."весь мир лежал у наших ног"...
– Измененная цитата из "Потерянного Рая", песнь XII, ст. 646. ("Целый мир лежал пред нами". Перев. А. Штейнберга.)
48 Оксфорд-стрит - одна из главных торговых улиц в центральной части Лондона.
49 ..."Sine Cerere..." - начало латинской пословицы "Sine Cerere et Libero friget Venus" - "Без хлеба и вина Венера остывает".
50 Сократ (470-399 гг. до н. э.) - древнегреческий философ. Сведения о нем и его воззрениях историки находят опосредованно, т. к. сам он ничего не писал. Он вступал в беседы с теми, кто хотел говорить с ним и сделал диалог важнейшим методом установления истины. Сократ отказался от претензий на обладание позитивным знанием. В конце жизни он был приговорен к смерти за введение новых божеств и развращение юношества.
51 Перипатетик (др.-греч. прогуливающийся).
– По преданию, Аристотель преподавал ученикам философию во время прогулок. Отсюда переносное значение - ученик или последователь древнегреческой философской школы Аристотеля. Здесь иронически: бродящий по улицам Лондона.
52 Сохо-сквер - площадь в лондонском районе с тем же названием, в центральной части города, средоточие ресторанов, ночных клубов, казино. В начале XIX в.
– район с сомнительной репутацией, один из центров преступности.
" ...как в древности отцовское проклятье, наделявшееся сверхъестественной силой...
– Де Квинси ссылается на библейские легенды, согласно которым проклятье, произнесенное отцом, ложится на несколько поколений.
54 ...где "места нет слезам"...
– Цитата из XI строфы оды Уильяма Вордсворта "Размышления о бессмертии".
55 ...гиероглифическое значение людских страданий.
– Согласно гносеологической концепции ощущения человека не отражают объективно существующие предметы и явления, но представляют собой лишь символы, иероглифы вещей и не имеют ничего общего ни с предметами и явлениями, ни с их свойствами.
56 Облмарл-стрит - улица в Лондоне, в районе Вест-Энда.
57 ...во время осады Иерусалима при строительстве Второго Храма... Иерусалим был взят вавилонским царем Навуходоносором после почти двухлетней осады, в результате которой погибли многие его жители. Второй храм, точнее, вторая стена была возведена вокруг храмовой части Иерусалима в VIII в. до н. э. В 165 г. Иуда Маккавей, свергнув сирийское иго, очистил храм в Иерусалиме от идолов и идолослужения. При Ироде Великом храм был отстроен с особым великолепием.
58 ...в основном это были послания... от графа -...
– Де Квинси имеет в виду лорда Вестпорта, сына графа Алта-монта и леди Луизы Хоу. В 1800 г. после того, как его отец стал маркизом Слайго, он унаследовал его титул.
59 ...в графствах М- и Сл-...
– графства Майо и Слайго.
60 Пикадилли - площадь в центральной части Лондона со статуей Эроса, одна из главных достопримечательностей столицы.
61 Солт-Хилл - селение на окраине Лондона.
62 Бат - курорт с минеральными водами в графстве Сомерсет, известен хорошо сохранившимися руинами римских бань. Архитектурные постройки осуществлялись под руководством Джона Вуда в XVIII столетии.
63 Бристоль - крупный порт и железнодорожный узел на западном побережье Англии.
64 Суоллоу-стрит - улица в центральном районе Лондона, неподалеку от площади Пикадилли.
65 Голден-сквер - площадь в Лондоне, неподалеку от Оксфорд-стрит.
66 Шеррард-стрит - одна из улиц в западной части Лондона.
67 Грейт-Тичфилд-стрит - улица в западной части Лондона.
68 Глостерская кофейня - одна из лондонских кофеен, где собирались театральные завсегдатаи.
69 Хаунслоу - пустошь вблизи Лондона.