Шрифт:
— Сейчас нет. Мне нужен отдых после дороги, — да и надо собраться с мыслями прежде чем попадать под натиск братца и мачехи. Да и всем остальным. Но об этом я, конечно, умолчал. Поговорить нам всё равно не позволят толком — Лиоцин помешает всё равно.
Вальтор понимающе кивнул, а я направился к двери, но остановился, обернувшись на отца.
— А Рисальд, где он? Я его не встретил.
— Он в пути. Дороги развезло, видимо поэтому задерживается. Скоро будет, — разъяснил отец, при упоминании младшего вновь на его лицо наползла мимолётная тень.
— Странно, не узнаю его даже, — хмыкнул я, — как это он пропустит всё? Обычно, в первых рядах, когда предстоит какое-либо гульбище.
— Мортон, — состроил нарочито мучительную гримасу правитель.
— Ну хорошо, пиршество. Всё ухожу, — усмехнулся, обводя взглядом свод потолка и сильную даже в недуге фигуру отца. Взявшись за ручку открыл дверь, скрываясь за ней.
Я не ошибся насчёт Лиоцин: стоило мне спуститься вниз, чтобы позвать Хавира, как с другого конца перехода донеслись женские голоса. И едва дошёл до середины коридора, навстречу с другого лестничного пролёта, спустились женщины. Среди них мачеха, она первая остолбенела, увидев меня, и ощетинилась будто кошка, которая наскочила на хищного зверя. И если бы не вспомнил, что могло её так ошеломить, списал бы на личную непереносимость, которая королева вынашивала в себе годами в отношении меня. Хоть против неё ничего никогда не имел.
Раскрыла губы хватая воздух, поворачиваясь к остальным женщинам. Я перевёл взгляд на них. К Лиоцин подступила зрелая такая же как жена отца госпожа: светлые янтарного отлива волосы сплетены в косы и уложены в причёску сзади, тёмное платье скрывало вполне ещё стройное, но немного округлое тело. Она глянула чуть за плечо, на молодую тонкую как осока девушку, что замерла за её спиной и так же как все глазела на меня в упор. В свою очередь оценивающе скользнул по ней взглядом. Её причёска и наряд были скромнее и проще, видимо это и была та самая Реднайра, которая осталась для меня смутным воспоминанием. И хвалёная невеста всей Софрании разом. Её серо-голубые глаза и сейчас казались огромными, хоть далеко не грустные, какими их когда-то запомнил, напротив живые и любопытные только светлые волосы потемнели, став темно-ореховые.
Поприветствовав Лиоцин, и остальных женщин поклоном, повернулся к мачехе, встречаясь с её колючим полным смятения взором.
— Ты не познакомишь разве нас, Лиоцин, это ведь твой сын, Рисальд? — прощебетала госпожа, разрывая затянувшееся молчание.
Мачеха вздрогнула, мгновенно пришла в себя, не отводя от меня взгляд, вздёрнула надменно подбородок, бросила своей спутнице.
— Это Мортон, старший сын Вальтора, — ответила весьма бодро, когда как взгляд, устремлённый на меня, был ледяным. Лиоцин всегда отличалась стальной хладнокровием, не считая тех моментов, когда она пугалась моего обезображенного проклятием лица, — Мортон, это госпожа Геовин и её дочь Реднайра.
Геовин, удивлённо выгнула тонкие брови и ласково улыбнулась, не скрывая своего лёгкого изумления, припудренного каким-то особым изяществом, а Реднайра в отличии от решительной матери, потупила взгляд. На бледных скулах приторно заалел неровный румянец.
— А вы разве не составите нам компанию, Мортон? — взяла разговор на себя Геовин-лар-Бертлот, расслабленно и спокойно взирала, требуя ответа.
— Я только с дороги и ещё, не привёл себя в… должный вид, — ответил с особым упором на последних словах, перевёл взгляд на мачеху.
— К тому же, — продолжила за меня Лиоцин, поворачиваясь к своей спутнице, не выпуская меня из-под своего пристального внимания, — Рисальд ещё не прибыл. Мы дождёмся его и уже все вместе встретимся на званном ужине, — вставила мачеха клином свои условия.
Геовин-лар-Бертлот, сохраняя невозмутимо заинтересованный вид любезно кивнула.
Поймав подходящий момент, пропустил гостий.
— До встречи, — вновь почтенно склонился перед Геовин и её дочерью.
— До встречи, Мортон, — кивнула госпожа, чем-то про себя довольствуясь, прошествовала за Лиоцин, а за ней, избегая моего внимания, шлейфом проследовала Реднайра, шурша своим нарядом.
Найдя Хавира, которого я взял с собой в родительский замок, отправился в свои покои. Отдав латы парню, стянул верхнюю влажную от дождя одежду, выглянул в распахнутое окно, за которым открывался обширный вид в сад. Облака вновь потяжелели, хоть вдалеке в просветах сияло золотом солнце. Мелко закрапал дождь, попадая на шею и лицо. Грез втиснулась в мои мысли незаметно, она где-то в пути. Интересно, о чём думает сейчас… Злость мгновенно вскипала в крови, а вместе с ней необоримая слепая тоска, как пропасть развернулась дырой в груди.
Это всё проклятая хмарь, которая всё наползала с северной стороны горизонта и грозила всё же обрушить на Обиртон ливень. Но когда вновь подумал, как ведьма кутает своё гибкое тело в синюю накидку, отошёл от окна.
Хавир уже принёс воды для умывания и теперь, мои вещи.
— Там внизу шум поднялся, — всполошённый влетел он в комнату.
— Что-то случилось?
— Прибыл господин Рисальд, он, кажется, повредился, — протараторил парень.
— Что значит повредился? — взял из его рук ношу.