Вход/Регистрация
Детский сад стихов. Перевод произведений Р. Л. Стивенсона
вернуться

Богдарин Андрей

Шрифт:

И как птицы в небо с тобой поднялись.

Ты ходишь повсюду, я слышал не раз,

Шуршишь, точно дамских нарядов атлас,

О ветер, гуляющий ночью и днём,

О ветер, поющий о чём-то своём!

Я видел плоды твоих вольных трудов,

Я знаю: ты сделать немало готов,

Толкал ты меня и касался слегка –

Тебя самого я не видел пока,

О ветер, гуляющий ночью и днём,

О ветер, поющий о чём-то своём!

О ты, приносящий и холод, и жар,

О дующий некто, ты юн или стар?

Порою ты царь всех лесов и полей,

Порою – дитя, и меня лишь сильней,

О ветер, гуляющий ночью и днём,

О ветер, поющий о чём-то своём!

Фонарщик

The lamplighter

Когда спустились сумерки и спать зовут ребят,

Гляжу в окно открытое на тающий закат;

Я жду: вот-вот по улице в уже привычный час

Пойдёт фонарщик с лестницей и лампой мимо нас.

Мечтает Том быть кучером, а Джона море ждёт,

Мой папа в банке трудится, деньгам ведёт он счёт;

А я, когда чуть вырасту, свои так вижу дни:

Ходить я буду в сумерках и зажигать огни!

Чтоб все мы были счастливы, у каждой у двери

Конец ознакомительного фрагмента.

  • 1
  • 2

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: