Шрифт:
– А что делать мне: благодарить или бояться?
Она поддела на вилку ломтик омара и ответила:
– Просто оставайся таким же симпатичным.
– Хорошо, запомню.
Она бросила на меня быстрый взгляд:
– Шикарно, правда?
– Точно.
Мы несколько минут ели в молчании, а потом я спросил:
– Берни вернется только через пару дней?
– Слушай, Джек, давай забудем о Берни. Давай насладимся обществом друг друга. Идет?
Но меня одолевала тревога. Перед тем как уехать с аэродрома, я успел поговорить с Тимом. Пэм обещала заехать за мной в восемь вечера, и у меня было полно времени, чтобы побриться, принять душ и пропустить стаканчик. Тим вернулся домой в половине восьмого. И заглянул ко мне.
– Нашел что хотел? – спросил он. Тим выглядел смертельно уставшим, потным и грязным.
Я ощутил укол совести.
– У меня тут побывала гостья. Она не оставила мне ни минуты свободного времени.
– Это Пэм, что ли?
– Она самая.
Он усмехнулся:
– Ну девка! Я знал, что она до тебя доберется, но не думал, что так быстро.
– Сегодня вечером еду с ней ужинать.
Тим поглядел на бокал у меня в руке:
– Я бы не отказался промочить горло.
– Так заходи, она наверняка опоздает.
Я смешал ему скотч с содовой, щедро добавив льда.
– Кто она вообще такая? – спросил я, протягивая ему стакан. – Местная шлюха?
– Она подружка Ольсона.
Это меня потрясло.
– Ты знаешь, что с Берни…
– Разумеется. Ему плевать, что она спит со всеми подряд. Они души друг в друге не чают. Все у них вместе, кроме постели.
– Господи! Да если б я знал, я бы и пальцем ее не тронул! Никуда не поеду с ней вечером, если она девушка Берни.
Тим с жадностью глотнул виски, утер рот тыльной стороной кисти.
– Если ты не поедешь, поедет кто-нибудь другой. Просто не жди от нее ничего, кроме секса, Джек. Она девушка Берни. Но природа требует свое. Ольсон не может этого дать, и потому он отпускает ее повеселиться. Это вовсе не секрет: подозреваю, об этом знают все в компании и еще половина Парадиз-Сити, ты просто не принимай отношения с ней всерьез. – Он допил виски, поставил стакан и пошел к двери. – Лично я – в душ и к телику. – Он посмотрел на меня и улыбнулся. – Жизнь – чертовски странная штука, а?
Но теперь на моей совести был еще и Берни.
– Послушай, Пэм, – начал я, но умолк, пока официант забирал грязные тарелки. – Тим сказал мне, что ты девушка Берни. Берни – мой лучший друг. И это меня беспокоит.
– Ой, да брось ты! Я же тебе объяснила: мне это нужно, а Берни не возражает. И перестань об этом болтать. Говорю тебе: Берни знает, какая я. Он не возражает.
Официант принес турнедо Россини [2] с листьями артишоков и картофельными крокетами. Пока он подавал еду, я думал.
2
Турнедо Россини – говяжьи медальоны, которые подаются на гренке вместе с фуа-гра и трюфелями.
– Выглядит восхитительно, правда? – сказала Пэм. – Мм! Обожаю!
– Он должен возражать, – сказал я. – Речь ведь о том, что он любит тебя, а ты любишь его?
– Да заткнись ты! – Голос ее прозвучал тихо и неожиданно злобно. – Бери, пока дают, и радуйся!
Я сдался. Я сказал себе, что отныне и пальцем ее не трону. Ну и положеньице! Берни… мой герой, а я спал с его девушкой!
У меня пропал аппетит. Хотя мясо было великолепным, кусок не лез в горло. Ковыряясь в тарелке, я окидывал взглядом ресторан. Вдруг началось какое-то волнение, и Генри пронесся по проходу к дверям. Я увидел высокого, массивного мужчину лет шестидесяти, который вышел из тени под рассеянный свет. Никогда в жизни я не видел подобных мужчин. Судя по походке, он явно был гомосексуалистом. А его жирная физиономия с настоящим рылом вместо носа наводила на мысль об угрюмом дельфине. На нем был кричащий оранжевый парик, кривовато нахлобученный на, судя по всему, совершенно лысый череп. Он был в пронзительно-желтом льняном костюме и в фиолетовой рубашке с жабо.
По части рисовки ему не было равных.
– Смотри! Вот это тип, – сказал я, радуясь возможности сменить тему. – Интересно, кто он?
Пэм бросила взгляд в проход:
– Это Клод Кендрик. Он держит здесь самую модную, самую дорогую и самую доходную художественную галерею.
Я наблюдал, как толстяк, вихляя бедрами, подходит к своему месту через три столика от нашего. За ним шел тоненький как тростинка мужчина, которому с равным успехом могло быть и двадцать пять, и сорок лет. У него были длинные густые черные волосы, а худое лицо с сощуренными глазами и почти безгубым ртом придавало ему сходство с подозрительной, злобной крысой.
– А с ним Луи де Марни, он управляет галереей, – сказала мне Пэм.
Она отрезала кусочек мяса и съела.
Судя по тому, как Генри суетился вокруг этих двоих, он считал их очень важными персонами. Заинтригованный, я наблюдал, как они усаживаются за стол. Словно по волшебству, перед толстяком появился коктейль из мартини с водкой. Его компаньон от спиртного отказался.
Последовала короткая дискуссия с Генри по поводу блюд, а затем он унесся прочь, щелкнув пальцами официанту, чтобы тот следовал за ним.