Шрифт:
– Сэр, – из-за поднятого стекла его голос звучал несколько приглушенно, – у вас все нормально?
– Вы меня напугали, – переводя дыхание, ответил Дэвид.
– Что?
– Секунду, – Дэвид аккуратно открыл дверь, чтобы не задеть служителя закона.
– Выходить не обязательно, – С. Маршалл тут же положил руку на кобуру, где прятался пистолет.
– Сержант Маршалл, я просто хочу размять ноги и ничего больше.
Маршалл предусмотрительно сделал два шага назад и отщелкнул кобуру.
Подняв обе руки, Дэвид аккуратно вышел из машины, демонстрируя полицейскому свой доброжелательный настрой.
– Я увидел, как вы резко съехали с дороги. Что-то случилось? – поинтересовался Маршалл, который, судя по его виду, приготовился к любому повороту событий.
– Ничего не случилось. Устал от дороги и не более того, – признался Дэвид и опустил руки.
– Вы едете в Толиман?
– Так точно, сэр. Прямо туда.
– Но вы не местный. Я вас раньше здесь не видел.
– И снова в точку. Я журналист. Меня зовут Дэвид Розен, – представившись, он тут же протянул руку Маршаллу.
– Могу я взглянуть на ваши документы? – очевидно, полицейский не думал так легко идти на контакт.
– Без проблем, – расстегнув куртку, Дэвид запустил руку во внутренний карман.
Только ухватившись за кожаное портмоне, Дэвид осознал, что столь резкий жест мог заставить Маршалла почуять неладное, но полицейский стоял все на том же месте. Даже не шелохнулся. Видимо, все-таки угрозы в Дэвиде он не видел.
– Вот, – Дэвид извлек из портмоне водительское удостоверение и документы на машину и протянул их Маршаллу.
Полицейский перехватил документы и, подняв на голову очки, внимательным образом изучил изложенную информацию.
– С документами, как вижу, все в порядке, – полицейский вернул их владельцу, и Дэвид заметил, как напряжение в его движениях улетучилось. – Стивен Маршалл, – в этот раз Маршалл сам протянул руку.
– Вот и славно, – подтвердил Дэвид, – а мое имя вы уже и слышали, и прочли.
– Да, Дэвид. Могу я обращаться к вам по имени?
– Без проблем. А я могу звать вас сержант?
– Лучше сержант Маршалл, – Маршалл определенно не оценил шутку. – Скажите, Дэвид. Вы ведь едете в Толиман из-за истории с парнишкой?
– Верно.
– Думается мне, что пора бы перестать тревожить рану. Она едва начала затягиваться. Вы так не считаете?
– Я… – но Дэвид не успел ответить.
– С момента трагедии здесь было полным-полно журналюг разных мастей. Они успели как следует надоесть всем в городе. Чуть ли не каждый день пытались поговорить с родителями и друзьями паренька. Вы ведь приехали за этим же?
– Не совсем. Я…
– А зачем тогда? Почему просто нельзя оставить людей в покое?
– Сержант, я могу ответить?
– Я понимаю, что это ваша работа, но должны же быть хоть какие-то представления о морали и чувстве меры. Вот приедете вы, поедите, отдохнете. И что дальше? Пойдете прямиком к убитым горем родителям, чтобы задавать свои дурные вопросы?
– Я…
– Вам бы лучше сесть в машину, развернуться и уехать туда, откуда вы прибыли.
Сержанта Маршалла не интересовали ответы Дэвида, ведь у него уже была заготовленная картина событий, которую довольно трудно изменить. Она выработалась за счет жесткого гнета внешних проявлений, и он пропустил их через эмоциональное восприятие, не пытаясь даже обдумать. Хотя, с другой стороны, возможно, он был прав. Дэвид не знает, а может лишь догадываться о том, как вели себя журналисты и другие участники событий, последовавших за обнаружением тела ребенка.
– Сержант Маршалл, – Дэвид выставил ладонь прямо перед собой, – позвольте мне уже сказать. Я понимаю, через что пришлось пройти жителям города. Я понимаю, что родителям сейчас совершенно не до интервью. У меня нет цели кому-то досадить, – в своей речи мистер Розен умышленно использовал простые короткие предложения, словно отделяя одну мысль от другой. – Я готов пообещать вам принять все возможные меры, чтобы мое пребывание в Толимане принесло как можно меньше вреда.
– Это всего лишь слова, Дэвид.
– Слова. Но у меня нет ничего другого. Вы можете мне просто поверить.
– Поверить? – Маршалл усмехнулся. – Люди редко заслуживают доверия, ведь большая часть того, что они говорят – это ложь.
– Не могу не согласиться. Но другого варианта здесь нет.
– Есть. Вы можете уехать…
– А если нет? Вы понимаете, что если я уеду, то потеряю работу. Вот вам бы хотелось лишиться работы из-за невыполнения приказа? Мне думается, что нет. У вас наверняка есть семья, которую нужно кормить. А чем прикажете мне кормить мою семью, когда начальник скажет собирать свои вещи и катиться подобру-поздорову?