Шрифт:
– Скажите, а чёрного хлеба у вас нет?
– вдруг спросила госпожа Анжелика.
– Что за причуда?
– нахмурился господин Анри.
– У нас пекут отличный хлеб, а чёрный едят крестьяне, и то только те, чьи дела совсем плохи.
– Да? Ну ладно, - не стала спорить госпожа Анжелика.
– Этот тоже вкусный.
– И то хорошо, - поджал губы господин Анри.
– Жан-Филипп, ты дойдёшь до своего логова сам, или нам тебя дотащить, или звать твоего Марселя?
– Дойду, наверное, но с Марселем вернее, - усмехнулся тот.
– А ты не боишься жениться на этой милой даме? Она ж спалит тебя без остатка, если что-нибудь окажется ей не по нраву.
– Пока мне хочется спалить только вас, - пробормотала госпожа Анжелика.
– Не перестанете ко мне цепляться - подкараулю и попробую.
Господин Жан-Филипп попытался встать, но ему это оказалось не по силам - он смешно плюхнулся обратно в кресло.
– Зовите Марселя, - проговорил он, устраиваясь в кресле и закрыв глаза.
Господин Анри подошёл к дверям и отдал приказание.
– Орельен, - прошептала госпожа Анжелика, - что с ним? Он же сильный, как кабан?
– Ну да, - ответил тот так же тихо.
– Но вся его сила ушла на отражение твоего удара. Ты, видимо, очень мощный маг.
– Только хрена ли, совсем неумелый, - рассмеялась госпожа Анжелика, и вдруг продолжила: - Господин Жан-Филипп, я прошу у вас прощения. Я не хотела... вредить вам так серьёзно.
– А что хотели?
– он приоткрыл один глаз.
– Рожу расцарапать, нос разбить, - с готовностью пояснила госпожа Анжелика.
Господин Анри нахмурился, господин Орельен тихо хихикал.
– В следующий раз разбивайте нос, ладно?
– усмехнулся пострадавший.
– Там кровь унять, и всё, а тут вон как вышло.
– Договорились, - госпожа Анжелика прикрыла глаза.
– Раз так, то я тоже приношу вам свои извинения. Вас следовало предупредить, я согласен. Возможно, вы тогда были бы более осмотрительны в высказываниях, - произнёс господин Жан-Филипп, пристально на неё глядя.
– Да понимаю, не дура, - вздохнула госпожа Анжелика.
Дверь отворилась, и появился Марсель - худой болтливый парень, камердинер господина Жана-Филиппа.
– Кто тут меня звал?
– возгласил он, входя в комнату.
– Ой! Прошу прощения, ваше высочество, - поклонился принцу, сверкнул серыми глазами и увидел своего господина.
– Это от кого ж вам так сурово досталось-то? Не скажете? Ну и зря, я бы хоть знал, кого за тридевять земель обходить.
Подошел, обхватил господина и потянул из кресла. Вместе с господином Анри они установили того на ноги.
– Доброго вечера всем, - промолвил господин Жан-Филипп.
– Если какая-нибудь прекрасная дама пожелает скрасить моё выздоровление - я буду весьма рад и очень той даме благодарен.
Госпожа Антуанетта наморщила нос, а её служанка Мари, до того тихо сидевшая в углу, выскочила - только её и ждали.
– Я помогу вам, господин! Если госпожа Антуанетта меня отпустит, - потупилась, потом бросила быстрый взгляд на Туанетту.
– Ступай, коли хочешь, - та поджала губы точно как господин Анри.
– Анри, побудь с госпожой, а я помогу Марселю, - Орельен поднялся и подхватил Жана-Филиппа с другой стороны.
– Ты тоже маг, ты тоже можешь ей помочь.
Господин Анри кивнул, дождался, пока они выйдут, сел напротив госпожи Анжелики.
– Госпожа Антуанетта, спасибо вам за помощь, а сейчас ступайте. В большом зале танцуют, если вас это развлечёт.
– Нет, благодарю. У меня отложены книги, - она поклонилась господину Анри и ушла.
– Жакетта, принеси ещё вина, и найди кого-нибудь в помощь госпоже Антуанетте, раз её горничная занялась спасением страждущих.
– Да, ваше высочество.
Или она сама поможет госпоже Туанетте, или кого-нибудь найдёт. А господин Анри пусть поухаживает за своей невестой, им обоим полезно.
20. Сомнения его высочества
Анри выпал нелёгкий день, и завершение его тоже вышло под стать.
Будь его воля, он ни за что не пригласил бы к себе епископа Фуши. Потому что очень не любил его, ни как священнослужителя, ни как человека. Этот пастырь господень был известным скрягой, обжорой и сластолюбцем, раздавал отпущения грехов по сходной цене и утверждал, что раз папа в Авиньоне может выписывать индульгенции, то он,
Гаспар Фуши, чем хуже? Его паства стонала и временами жаловалась, но пойди
пожалуйся на епископа, тебе же хуже будет. Папа, по слухам, был доволен десятиной, которую тот исправно посылал в Авиньон, а его величество... то есть, её величество королева-мать - довольна поступающими с его земель налогами. Вот и нет никаких вопросов к его преосвященству, пусть живёт, как может, и как совесть позволяет.
В Лимей он заявился самолично, привлечённый слухами о близящейся свадьбе. Как же, погулять за чужой счёт - в этом он весь. И оказался его преосвященство, что называется, старшим по званию, куда там до него их замковому священнику отцу Полю! Правда, Анри вежливо известил гостя, что свадьба откладывается ввиду болезни невесты. О нет, дожидаться не нужно. Да, гостей пригласили в том числе и на свадебное торжество, но тут, понимаете ли, преступление, есть подозрения, что госпожу де Безье отравили.