Вход/Регистрация
Дойти до перевала
вернуться

Усовский Александр Валерьевич

Шрифт:

Надпоручик сухо представился:

– Velitel druh'eho pesieho pr'aporu, nadporuc'ik Dorchak.

Парень с комиссарской звездой на рукаве тотчас же продублировал это на немецком:

– Der Kommandeur des zweiten Infanteriebataillons, Hauptmann Dorchak. [18]

Савушкин кивнул, коротко бросил: «Hauptmann Weidling, Ober-leutnant Weissm"uller, Todt-Ingenieure», а затем, улыбнувшись, добавил:

– Freunde, warum dieses Pathos? Wir sind Verb"undete! Ich bin Hauptmann Weidling, ein Ingenieur aus Todt-Organisation. Wir fahren nach Miskolc. Und wir sind weit genug von der Front entfernt, um so streng mit Freunden umzugehen… [19]

18

Командир второго пехотного батальона гауптман Дорчак.

19

Друзья, к чему этот пафос? Мы ведь союзники! Я – гауптман Вейдлинг, инженер из организации Тодта. Мы едем в Мишкольц. И мы достаточно далеко от линии фронта, чтобы так строго поступать с друзьями…

Лицо надпоручика на мгновение исказила гримаса – похоже, ему решительно не нравилась сложившаяся ситуация. Всё правильно, пять лет Германия была союзником Словакии, по сути, она стала повивальной бабкой словацкой независимости – и тут на тебе! Тяжело кадровому офицеру перестроить сознание – вчера немцы были друзьями и союзниками, а сегодня они – злейшие враги… Савушкин продолжил:

– Ich bitte Sie, mich und meine Leute zu befreien und uns zu erlauben, unsere Reise fortzusetzen. Am Ende sind wir nicht Milit"ar, wir sind Bauherren… [20]

20

Я прошу вас освободить меня и моих людей и позволить продолжить нашу поездку. В конце концов, мы ведь не военные, мы строители…

Тут парень со звездой, довольно ехидно улыбнувшись, промолвил:

– Wir haben einige Fragen. Auf die wir gerne Antworten bekommen… [21]

Савушкин кивнул.

– Bitte.

Комиссар, покопавшись в ящике стола, выложил потрёпанную записную книжку в серой обложке – в которой Савушкин, про себя выругавшись, узнал шифроблокнот своего радиста.

Штатский продолжил:

– Der Radiosender Ihrer Gruppe ist amerikanisch und erscheint im Juni dieses Jahres. [22] – Помолчав, добавил: – Und f"unf Kilogramm Sprengstoff – zusammen mit zwanzig Z"undern… [23]

21

У нас возникли некоторые вопросы. На которые мы бы хотели получить ответы…

22

Радиостанция у вашей группы – американская, выпущена в июне этого года.

23

И пять килограмм взрывчатки – вместе с двадцатью взрывателями….

Савушкин развёл руками.

– Jeder benutzt Troph"aen. Ihre Armee ist keine Ausnahme, auf dem Hof sah ich einen polnischen Panzerwagen… [24] – И снисходительно добавил: – Wir sind Pioniere, wir k"onnen nicht ohne Sprengstoff sein… [25]

– Gut. Sagen wir mal. [26] – Иронично улыбнувшись, продолжил: – Vor dem Krieg arbeitete ich als Zeichner im Architekturb"uro von Pan Shimek in Nitra. [27] – Достав из вещмешка кипу чертежей, наскоро смайстряченных лейтенантом Котёночкиным в Венгерской Горке, насмешливо кивнул на них и произнёс: – Wirst du deine Befestigungen nach diesen Zeichnungen bauen? [28]

24

Все используют трофеи. Ваша армия – не исключение, во дворе я видел польский броневик…

25

Мы сапёры, нам нельзя без взрывчатки…

26

Хорошо. Допустим.

27

До войны я работал чертёжником в архитектурном бюро пана Шимека в Нитре.

28

Вы собираетесь строить ваши укрепления по этим чертежам?

Вот чёрт въедливый…. И ведь не скажешь же ему, что чертежи эти – для фельджандармов, а не для профессиональных архитекторов… Савушкин пожал плечами:

– Das sind die Skizzen. Nur in Eile erstellte Entw"urfe. Vor Ort wollten wir alles grundlegend machen… [29]

– Angenommen. [30] – кивнул комиссар. А затем, открыв шифроблокнот, подвинул его Савушкину. Вот чёрт! Чёрт! Женя, радист недоделанный! Руки из задницы!

Отработанная страница с последнего сеанса была, согласно инструкции, вырвана и затем сожжена – но сделано это было наспех, в ночи, и часть листочка, который целиком должен был сгореть в Силезских Бескидах – преспокойно затаилась в блокноте. И самое скверное – вместе с обрывком текста! Три буквы в котором – Ы, Ф, и Щ – были старательно обведены красным карандашом…

29

Это эскизы. Всего лишь наброски, сделанные наспех. На месте мы планировали сделать всё фундаментально…

30

Предположим.

Комиссар иронично посмотрел на Савушкина.

– Verwendet Todt-Organisation das kyrillische Alphabet f"ur die Funkkommunikation? [31]

Савушкин изо всех сил постарался, чтобы его ответ выглядел максимально безразлично:

– Mein Funker ist Russe. Bei Todt ist die H"alfte der Besch"aftigten kein Deutscher. Wusstest du das nicht? [32]

Комиссар кивнул.

– Ich weiss. Ihre Unteroffiziere sind keine Deutschen. Sie sagen, dass die Litauer [33] … – И весело, по-мальчишески широко, улыбнулся.

31

Организация Тодта использует для радиосвязи кириллический алфавит?

32

Мой радист – русский. У Тодта половина сотрудников – не немцы. Вы этого не знали?

33

Я знаю. Ваши унтер-офицеры не немцы. Говорят, что литовцы.

Савушкин насторожился. Хлопцы прокололись? Стараясь выглядеть всё так же безразлично, пожал плечами.

– Oder Letten, ich werde es definitiv nicht sagen, ich spreche Russisch mit ihnen. [34] – А что? Может инженер организации Тодта знать русский язык? Может. Может говорить по-русски со своими подчинёнными? Может. Тут вроде ничего криминального нет…

Комиссар удовлетворённо кивнул. И, посмотрев на надпоручика, очевидно утратившего даже видимость интереса к допросу – произнёс вполголоса:

34

Или латыши, я точно не скажу, я говорю с ними по-русски.

– Русский вы владеет так же хорошо, как и немецкий? – И, не давая опомнится ошарашенному Савушкину, добавил: – Вечер я зайду в ваш помещение, нам надо поговорить…

Твою ж мать! Савушкин обескураженно кивнул, не зная, на каком языке нужно отвечать. Комиссар сухо и деловито промолвил:

– Ich darf dich nicht mehr bel"astigen, du wirst in die Zelle gebracht. [35] – И подмигнул Савушкину, окончательно запутав капитана в его мыслях….

Как только за капитаном и его заместителем, скрипя, затворилась дверь и проскрежетал замок – Котёночкин тревожно спросил у своего командира:

35

Не смею вас больше беспокоить, вас отведут в камеру.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: