Вход/Регистрация
Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.)
вернуться

Сборник

Шрифт:

Студент Ли схватился за канат и перебрался через стену. Как раз в это время над садом взошла луна, и земля покрылась тенями от цветов. Их чистый аромат был великолепен. Студент Ли подумал, что попал в мир небожителей, и почувствовал легкую радость в душе. С другой стороны, дело было очень секретным, и он так волновался, что, казалось, волосы на его голове встали дыбом.

Студент Ли начал огладываться по сторонам, внимательно смотря налево и направо. Девушка уже была среди цветущих кустов. Она, а точнее – сама девица Чхве и ее служанка Хяна, – заколов в волосы только что срезанные цветы, сидели на мягкой подстилке, разостланной в глухой части сада. Девушка увидела студента

Ли и тихо засмеялась. А затем, декламируя вполголоса, сочинила две строки стихотворения и первой запела:

На ветвях персика и сливы бутоны полны красоты.И на подушке у влюбленных прекрасен свет ночной луны.

Студент Ли продолжил стихотворение:

Но если все узнают новость, что здесь давно уже весна,Не станет ли все то убогим, из-за бездушных бурь, ветров?

Девица Чхве изменилась в лице и произнесла:

– Я с самого начала хотела стать вашей женой, чтобы всю жизнь, занимаясь разными домашними делами, с веялкой и веником в руке, до самой смерти в радости прожить вместе. Отчего вы вдруг говорите такие странные слова? Хотя я лишь женщина, но спокойна в душе и ни о чем не беспокоюсь. Вы же, обладая смелым духом настоящего мужчины, произносите слабохарактерные речи! Если в будущем все, что происходит сейчас на женской половине дома, станет известно, и отец станет меня бранить, я возьму всю ответственность на себя. Хяна! Сходи в комнату, принеси вино и угощения!

Хяна ушла, чтобы исполнить указание. Вокруг было очень тихо и пустынно. Никаких признаков человеческой жизни. Студент Ли спросил:

– А что это за место?

Девушка Чхве ответила:

– Мы рядом с небольшим павильоном, который расположен в задней части усадьбы, у горного склона. Мои родители проявляют ко мне особую любовь, зная, что я – одинокая девушка, у которой нет возлюбленного. Поэтому специально для меня они построили этот павильон на берегу пруда с лотосами. Чтобы, когда приходит весна и начинают цвести прекрасные цветы, я могла бы вместе со служанкой приятно проводить время. Покои, где живут мои родители, очень далеко отсюда. Поэтому, если здесь громко смеяться и шуметь, они не смогут вот так, ни с того ни с сего, что-то услышать и узнать.

Девушка Чхве налила чарку изысканного вина и преподнесла студенту Ли. Затем, беззвучно шевеля губами, сочинила стихотворение в старинном стиле и прочла его:

У изогнувшейся ограды – у лотосового у пруда —На берегу, в цветах прелестных, влюбленных шепот не слыхать.В тумане мягком, ароматном, когда весенний дух как свет,Так хочется, придумав строфы, песнь Танца в белом [60] мне пропеть!Но вот луна уже склонилась. И тень цветов. А мы вдвоем у изголовьяПотянем вместе ветвь куста — и дождь цветочный нас накроет.Проникнет аромат цветов в одежды наши — из-за ветра.И дочь Цзя Чуна [61] танцевала, поддавшись чарам той весны.Рубашкой шелковой случайно задела ветви диких роз,И попугай, в цветах дремавший, проснулся, громко зашумев.

60

«Танец в белом» – Байчжу-у: танец, исполнявшийся при дворе древнекитайских государей династии Цзинь (265–420). В оригинале стихотворения речь идет о «Белом стихотворении», которое происходит от «Белой песни», а она, в свою очередь, была написана на мелодию «Танца в белом».

61

Имеется в виду история цзиньского сановника Цзя Чуна, который узнал о любовной связи дочери с Хань Шoу благодаря аромату дорогих заморских духов.

Студент Ли тут же сочинил стихи в ответ:

В края небожителей верно ль пришел я? Здесь персиков садик весь в полном цвету.И нет таких слов, чтобы мог описать я Все чувства и мысли, что полнят меня.Красиво блестит золотая заколка, В прическе нефритовой на голове.И свежей весны дорогие одежды — Зеленым узором расшиты они.И ветром восточным ко краю гонимый Цвет лотоса мягко прибился к груди.О, ветер и дождь! Не качайте те ветви, Что полны цветами блаженной весны.Одежд рукава, развеваясь по ветру, Закроют как тень светлый образ тех фей.Под древом коричным танцует свой танец Волшебная дева Хэн-э [62] .И может ли следовать беспокойство До тех пор, пока еще все хорошо?Не нужно слова этой новенькой песни Давать попугаю, чтоб выучил он.

62

Хэн-э: согласно древнекитайским мифам, небожительница, живущая на Луне.

Как только закончилось пиршество, девушка Чхве сказала, обращаясь к студенту Ли:

– То, что сегодня произошло, – не просто малозначащая связь. Вы, мой возлюбленный, непременно должны последовать за мной и до конца проявить свои глубокие чувства.

Закончив говорить, девушка Чхве вошла в павильон через северные двери. Студент Ли пошел за ней и увидел внутри приставную лестницу. Он поднялся по ней и обнаружил наверху комнату. Находившиеся там книжные шкафы и письменные принадлежности были аккуратно расставлены и разложены, содержались в чистоте. На одной из стен висели две картины: «Река в тумане и ярусы горных пиков» [63] и «Бамбук и старое дерево» [64] . Обе знамениты. Их верхние части украшали стихи, написанные каллиграфически. Однако их автор был неизвестен.

63

Автор – знаменитый китайский художник эпохи Сун – Ван Сянь (1036–1104).

64

Автор – китайский художник эпохи Юань – Лу Гуан.

В стихах первой картины были записаны такие строки:

Неизвестною рукою мощными мазками кистиГоры так изобразили, что среди реки они.Фанкуньшань [65] стоит громадой в тридцать тысяч саженей.В дымке облаков она – вполовину лишь видна.То, что дальше, – очень мелко и расплывчато видно.То, что ближе на картине, – это пик. Тугим узлом зелено возвышен он.И зеленою волною в бесконечности река.Видится закат далекий… Мысли о родной земле.Как смотрю картину эту — очень грустно, грустно мне.Будто в дождь и в бурю лодка по реке Сянцзян [66] плывет…

65

Легендарная китайская гора, на которой, согласно преданиям, живут небожители и бессмертные.

66

Река в китайской провинции Хунань.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: