Шрифт:
Летти начала читать пятилетний план развития «Судовой компании Копленда», подготовленный Китом Эскоттом.
Через полтора часа чтения она окончательно убедилась, что нужен специалист, чтобы объяснить ей некоторые особо сложные места разработок Кита, но она также убедилась и в том, что этот план, несомненно, заслуживает внимания. Ясно, что Кит сумел бы снова поставить «Судовую компанию Копленда» на ноги, если ему предоставить свободу деятельности и время.
Летти играла с ручкой, глядя перед собой и размышляя, как преподнести Джоэлу этот деликатный вопрос. Если она прямо прикажет ему просмотреть план Кита Эскотта и дать свое заключение, он может отказаться.
Голос Артура по интеркому прервал ее размышления. Он звучал очень тревожно:
— Мисс Торнквист, здесь люди просят разрешения войти к вам.
— Люди?
— Да. Они говорят, что это делегация из Эко-Кова. Хотят поговорить лично с вами, мисс Торнквист.
Летти смотрела на интерком. Ее первой мыслью было, что Джоэл будет в ярости. Но едва ли она может отправить их обратно домой, не выслушав. — Пусть они войдут, Артур.
Через несколько секунд дверь открылась, и Артур впустил в кабинет троих мужчин. Одного из них Летти сразу узнала. Это был Стэн, хозяин таверны «Якорь».
— Мистер Стэн Макбрайд, мистер Эд Хартли и мистер Бен Джексон, — представил посетителей Артур, заглядывая в свои записи.
— Благодарю вас, Артур. — Летти встала, чтобы поздороваться с вошедшими.
— Следует ли мне сообщить в офис мистера Блэкстоуна, мисс Торнквист? — спросил Артур, часто мигая.
Стэн быстро заговорил:
— Мы приехали повидаться с вами, мэм. Если вы не возражаете.
— Верно, — поддержал его Бен Джексон, худой, начинающий лысеть человек. — Вы президент компании.
Эд Хартли, угрюмый, с вытянутым лицом, печально кивнул:
— Верно, мисс Торнквист. Мы просто хотели просить вас уделить нам несколько минут, если не возражаете. Это очень важно для нас. Летти посмотрела на Артура:
— Я дам вам знать, если мне понадобится помощь мистера Блэкстоуна.
— Хорошо, мисс Торнквист. — Артур вышел из кабинета, не скрывая своего скептического отношения к происходящему.
Летти показалось, что ее секретарь может прямо сейчас отправиться в офис Джоэла, несмотря на ее предупреждение. Артур, несомненно, делил свою преданность между ними двумя: ею — президентом компании и его непосредственным боссом — и Джоэлом, которому он, безусловно, обязан тем, что занимает такой высокий пост. В «Спорттоварах от Торнквиста» каждый сотрудник стремился как-то угодить Джоэлу Блэкстоуну.
— Прошу прощения, джентльмены, одну минуту. — Летти вышла из кабинета и прикрыла за собой дверь.
— Артур, — спокойно сказала она, — я хочу удостовериться. что вы правильно меня поняли. Не звоните в офис мистера Блэкстоуна, пока я вас специально об этом не попрошу. Ясно?
Артур вскочил и торопливо попытался положить телефонную трубку, которую только что поднял. Трубка выскользнула у него из рук и упала на стол.
— Да, мисс Торнквист.
— Вот и хорошо, — холодно усмехнулась Летти. — Я хочу, чтобы вы поняли: хотя на это место вас выдвинул мистер Блэкстоун, только от меня зависит, как долго вы будете его занимать. Мне вряд ли понравится, если я узнаю, что вы с большим рвением служите другому сотруднику администрации компании, нежели мне.
Артур замигал чаще обычного; он был явно в ужасе от ситуации, в которой оказался.
— Но мистер Блэкстоун сказал, что я должен информировать его обо всех, кто приходит или звонит в ваш офис.
— Я прослежу за тем, чтобы мистер Блэкстоун получал информацию обо всем, что он должен знать.
Летти вернулась в кабинет и, улыбнувшись выглядевшим весьма решительно делегатам из Эко-Кова, сказала:
— Итак, джентльмены, расскажите мне, что заставило вас приехать в Сиэтл?
Они заговорили все разом, перебивая друг друга. Эд Хартли, тот, что показался Летти довольно мрачным, наконец взял инициативу в свои руки. Он провел рукой по голове — жест, к которому он, конечно же, привык во времена, когда у него на голове еще были волосы.
— Дело вот в чем, мисс Торнквист, — чопорно начал Эд, — мы все понимаем, что происходит между компанией «Спорттовары от Торнквиста» и «Судовой компанией Копленда». Никто из нас непосредственно у Копленда не работает, но мы, конечно же, пострадаем, если «Судовая компания» закроется. Я хозяин самого большого в городе бакалейного магазина и могу вам сказать откровенно, что большинство моих покупателей получают зарплату у Копленда.
— Это верно, — вступил в разговор Стэн Макбрайд. — Как я и говорил Блэкстоуну в тот вечер, когда у него вышла драка с Эскоттом, у меня такое же положение, как у Эда. Мой бизнес тоже полетит под откос, если Копленд разорится. Это точно. Девяносто процентов парней, которые после работы заглядывают в мое заведение, приходят с верфи.
Бен Джексон кивнул:
— Я содержу банк на Мэйн-стрит. Может, вы его видели, когда были в нашем городе? Могу вам со всей определенностью сказать, что, если Копленд потерпит крах, вся финансовая жизнь Эко-Кова сойдет на нет. Некоторые жители города, правда, работают на оснастке рыболовных судов, но это предприятие небольшое, и оно не может оказать серьезную финансовую поддержку городу. Большинство жителей города расплачиваются по счетам деньгами, полученными у Копленда.
— Мы пытаемся сказать вам, мисс Торнквист, что не хотим, чтобы компания Копленда закрылась. — В голосе Эда Хартли звучали умоляющие нотки. — Мы все знаем, что Виктор Копленд — не самый приятный тип. Мы знаем также, что он был груб. с Блэкстоуном несколько лет назад. Но так уж получается. Эко-Кову нужны Копленд и его «Судовая компания».