Вход/Регистрация
Сова летит на север
вернуться

Суханов Сергей Владимирович

Шрифт:

А милетянам все равно, кого из них лапать, девки-то отменные, отборные, сочные молодухи.

Так и носятся рабыни с гримасой притворного дружелюбия на лице к воде и обратно. Тащат вкопанные в мокрый песок гидрии [6] с родниковой водой, ойнохои [7] с вином, гранатовый сок в амфорах.

Босые ноги по бедра в песке и засохшей тине, но гости все равно щиплют за икры, лезут под хитон.

Большой кратер [8] опустел. Когда выпили пару амфор разбавленного вина, хозяин предложил пить по-скифски – чистое. Вот тут и началось! Скоро послы еле держались на ногах. Языки развязались, разговор пошел по душам.

6

Гидрия – керамический сосуд для воды.

7

Ойнохоя – одноручный кувшин яйцеобразной формы для разливания вина.

8

Кратер – сосуд для смешивания вина с водой.

Вспомнив о деле, эпитроп [9] милетян жарко задышал хозяину в ухо:

– Ты сколько медимнов [10] зерна можешь в год поставить?

– Четыреста тысяч.

– А вывозная пошлина?

– Одна тридцатая от стоимости.

– Вот! Это ж какие деньжищи… Не хочешь по две с половиной драхмы за медимн, давай по три без четверти. И это… Кизик, подумай, может, пошлину снизишь, а?

– Подумаю, – фыркнул эсимнет – Ты первый, что ли, ко мне подкатываешь с такой просьбой? Да в Пантикапей уже очередь выстроилась! Синопа, Амис и Гераклея готовы брать зерно не торгуясь. Самосцы тоже. Того и гляди Феодор из Афин нагрянет… Ну, не сам, конечно, найдет, кого прислать.

9

Эпитроп – 1) посол, глава делегации, агент полиса с правом налаживать торговые отношения; 2) управляющий, смотритель, опекун.

10

Медимн – древнегреческая мера объема сыпучих и жидких тел, около 39 литров.

– Знаю… – эпитроп насупился, лицо пошло белыми пятнами. – Городов много. Только Милет один. Ты, может, забыл, откуда Археанактиды [11] родом? И мы – милетяне!

Он ударил себя кулаком в грудь, громыхнул:

– Где твоя солидарность?

Этот аргумент показался Кизику надуманным. Почему-то посол напирает на милетские корни Археанактидов. Хотя времена господства Милета в Геллеспонте [12] и Пропонтиде [13] давно миновали. После разгрома персами этот когда-то великий ионийский город так и не вернул себе былую славу. Теперь правила диктуют мощные Афины. Но хорошо ли это? С тех пор как афиняне установили контроль над Фракийским Боспором и Византием [14] , греческие корабли свободно выходят в Понт Эвксинский [15] , торгуют как хотят и с кем хотят. Сбивают цены на зерно.

11

Археанактиды – династия правителей Боспорского царства в первой половине V в. до н. э., названная по имени основателя династии – Археанакта.

12

Геллеспонт – совр. пролив Дарданеллы.

13

Пропонтида – совр. Мраморное море.

14

Византий – колония мегарцев, совр. Стамбул.

15

Понт Эвксинский – букв. «гостеприимное море», совр. Черное море.

– Так и в Синопе живут милетяне, – эсимнет сделал вид, что сомневается. – Что ж зерно-то им не продать. Тем более что мы у них железо покупаем. Из Византия возим золото и медь. Не знаю… Может, вам с Херсонесом Таврическим [16] или с Феодосией договориться? Но тогда надо плыть в Гераклею Понтийскую [17] . Мы в ее дела не суемся.

Эпитроп вздохнул.

– Так-то оно так… Только пахотные земли лежат к востоку от Феодосии, поэтому больше, чем Пантикапей, зерна никто не сможет дать… – безнадежно махнул рукой. – Ну, с тобой не выйдет, поплывем в Гераклею.

16

Херсонес Таврический – колония гераклеитов, совр. Севастополь.

17

Гераклея Понтийская – колония мегарцев, совр. г. Карадениз Эрегли в Турции.

– Ты погоди, не горячись, – осадил гостя Кизик. – Я своего последнего слова еще не сказал.

Ему показалось подозрительным, что эпитроп ни разу не упомянул Кепы – город по ту сторону Боспора, расположенный в устье Антикита [18] . Тоже милетская колония, хотя сейчас всем заправляют синды [19] . Не ровен час, послы отправятся в гости к Даиферну. Тогда жди беды: ударят по рукам. Придется снова ввязываться в войну, а иначе никак – синдам спуску давать нельзя. Зерна у них навалом, хотя торговый флот слабоват. Но у Милета флот есть.

18

Антикит – совр. р. Кубань, которая когда-то впадала в Таманский залив.

19

Синды – кавказоязычная народность, заселявшая в древности территорию Таманского полуострова и Краснодарского края.

От ощущения опасности эсимнет даже протрезвел.

«Так… – лихорадочно думал он, – что делать?»

Пожевав губами, примирительно заговорил:

– Хорошо, и вы, и мы – дети Аполлона. Я принесу в жертву козла, пусть Светоносный явит свою волю гиероскопам [20] . Тогда и поговорим.

Он махнул рабам, чтобы несли жаркое. От костров уже доносился аромат сдобренной соусами рыбы.

К вечеру сторговались на трех драхмах. Кизик знал, что стоимость пшеницы в Пирее [21] доходит до шести драхм за медимн. Эсимнет потирал руки: афинянам такую цену не задерешь, у них Сицилия под боком. Так еще и о поставках соленой рыбы договорились. Зря, что ли, он послов белужиной кормил!

20

Гиероскоп – лат. гаруспик, гадатель по внутренностям животного.

21

Пирей – порт в Греции в составе Больших Афин.

Часть платы милетяне внесут тканями. Эпитроп обещал прислать зерновозы к началу месяца пианэпсиона [22] , когда зерновые ямы боспорян будут забиты пшеницей и ячменем до отказа. Тем более что с мемактериона [23] навигация по Понту закрывается. Как они будут улаживать дела с пиратами и проходить афинские заставы Пропонтиды – не его дело. А то, что половину рыбных запасов он покупает у меотов в Танаисе [24] , а половину зерновых запасов – у синдов в Фанагории [25] и Кепах, милетянам знать не полагается.

22

Пианэпсион – месяц древнегреческого календаря, соответствует октябрю – ноябрю.

23

Мемактерион – ноябрь-декабрь.

24

Танаис – город меотов в дельте реки Танаис (совр. река Дон).

25

Фанагория – колония теосцев на южном берегу Таманского залива, недалеко от Кеп.

* * *

Династ одрисов [26] Ситалк хмуро смотрел на стоящего перед ним человека.

Спарадок – родной брат… Изменник и самозванец! Отцу он казался слабым, безвольным. Выездке и поединкам предпочитал книги греческих философов. На празднике весенних Дионисий стыдно было даже выпускать его на скачки.

Не в таком царе нуждались одрисы.

Переворот после смерти Тереса прошел гладко, без особой крови. Ситалк сделал свергнутого с престола брата царем дружественных бизалтов. Выходит – пожалел, понадеявшись, что тот будет жить на Стримоне [27] , не вмешиваясь в дела одрисов.

26

Одрисы – фракийское племя.

27

Стримон – совр. река Струма.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: