Шрифт:
А милетянам все равно, кого из них лапать, девки-то отменные, отборные, сочные молодухи.
Так и носятся рабыни с гримасой притворного дружелюбия на лице к воде и обратно. Тащат вкопанные в мокрый песок гидрии [6] с родниковой водой, ойнохои [7] с вином, гранатовый сок в амфорах.
Босые ноги по бедра в песке и засохшей тине, но гости все равно щиплют за икры, лезут под хитон.
Большой кратер [8] опустел. Когда выпили пару амфор разбавленного вина, хозяин предложил пить по-скифски – чистое. Вот тут и началось! Скоро послы еле держались на ногах. Языки развязались, разговор пошел по душам.
6
Гидрия – керамический сосуд для воды.
7
Ойнохоя – одноручный кувшин яйцеобразной формы для разливания вина.
8
Кратер – сосуд для смешивания вина с водой.
Вспомнив о деле, эпитроп [9] милетян жарко задышал хозяину в ухо:
– Ты сколько медимнов [10] зерна можешь в год поставить?
– Четыреста тысяч.
– А вывозная пошлина?
– Одна тридцатая от стоимости.
– Вот! Это ж какие деньжищи… Не хочешь по две с половиной драхмы за медимн, давай по три без четверти. И это… Кизик, подумай, может, пошлину снизишь, а?
– Подумаю, – фыркнул эсимнет – Ты первый, что ли, ко мне подкатываешь с такой просьбой? Да в Пантикапей уже очередь выстроилась! Синопа, Амис и Гераклея готовы брать зерно не торгуясь. Самосцы тоже. Того и гляди Феодор из Афин нагрянет… Ну, не сам, конечно, найдет, кого прислать.
9
Эпитроп – 1) посол, глава делегации, агент полиса с правом налаживать торговые отношения; 2) управляющий, смотритель, опекун.
10
Медимн – древнегреческая мера объема сыпучих и жидких тел, около 39 литров.
– Знаю… – эпитроп насупился, лицо пошло белыми пятнами. – Городов много. Только Милет один. Ты, может, забыл, откуда Археанактиды [11] родом? И мы – милетяне!
Он ударил себя кулаком в грудь, громыхнул:
– Где твоя солидарность?
Этот аргумент показался Кизику надуманным. Почему-то посол напирает на милетские корни Археанактидов. Хотя времена господства Милета в Геллеспонте [12] и Пропонтиде [13] давно миновали. После разгрома персами этот когда-то великий ионийский город так и не вернул себе былую славу. Теперь правила диктуют мощные Афины. Но хорошо ли это? С тех пор как афиняне установили контроль над Фракийским Боспором и Византием [14] , греческие корабли свободно выходят в Понт Эвксинский [15] , торгуют как хотят и с кем хотят. Сбивают цены на зерно.
11
Археанактиды – династия правителей Боспорского царства в первой половине V в. до н. э., названная по имени основателя династии – Археанакта.
12
Геллеспонт – совр. пролив Дарданеллы.
13
Пропонтида – совр. Мраморное море.
14
Византий – колония мегарцев, совр. Стамбул.
15
Понт Эвксинский – букв. «гостеприимное море», совр. Черное море.
– Так и в Синопе живут милетяне, – эсимнет сделал вид, что сомневается. – Что ж зерно-то им не продать. Тем более что мы у них железо покупаем. Из Византия возим золото и медь. Не знаю… Может, вам с Херсонесом Таврическим [16] или с Феодосией договориться? Но тогда надо плыть в Гераклею Понтийскую [17] . Мы в ее дела не суемся.
Эпитроп вздохнул.
– Так-то оно так… Только пахотные земли лежат к востоку от Феодосии, поэтому больше, чем Пантикапей, зерна никто не сможет дать… – безнадежно махнул рукой. – Ну, с тобой не выйдет, поплывем в Гераклею.
16
Херсонес Таврический – колония гераклеитов, совр. Севастополь.
17
Гераклея Понтийская – колония мегарцев, совр. г. Карадениз Эрегли в Турции.
– Ты погоди, не горячись, – осадил гостя Кизик. – Я своего последнего слова еще не сказал.
Ему показалось подозрительным, что эпитроп ни разу не упомянул Кепы – город по ту сторону Боспора, расположенный в устье Антикита [18] . Тоже милетская колония, хотя сейчас всем заправляют синды [19] . Не ровен час, послы отправятся в гости к Даиферну. Тогда жди беды: ударят по рукам. Придется снова ввязываться в войну, а иначе никак – синдам спуску давать нельзя. Зерна у них навалом, хотя торговый флот слабоват. Но у Милета флот есть.
18
Антикит – совр. р. Кубань, которая когда-то впадала в Таманский залив.
19
Синды – кавказоязычная народность, заселявшая в древности территорию Таманского полуострова и Краснодарского края.
От ощущения опасности эсимнет даже протрезвел.
«Так… – лихорадочно думал он, – что делать?»
Пожевав губами, примирительно заговорил:
– Хорошо, и вы, и мы – дети Аполлона. Я принесу в жертву козла, пусть Светоносный явит свою волю гиероскопам [20] . Тогда и поговорим.
Он махнул рабам, чтобы несли жаркое. От костров уже доносился аромат сдобренной соусами рыбы.
К вечеру сторговались на трех драхмах. Кизик знал, что стоимость пшеницы в Пирее [21] доходит до шести драхм за медимн. Эсимнет потирал руки: афинянам такую цену не задерешь, у них Сицилия под боком. Так еще и о поставках соленой рыбы договорились. Зря, что ли, он послов белужиной кормил!
20
Гиероскоп – лат. гаруспик, гадатель по внутренностям животного.
21
Пирей – порт в Греции в составе Больших Афин.
Часть платы милетяне внесут тканями. Эпитроп обещал прислать зерновозы к началу месяца пианэпсиона [22] , когда зерновые ямы боспорян будут забиты пшеницей и ячменем до отказа. Тем более что с мемактериона [23] навигация по Понту закрывается. Как они будут улаживать дела с пиратами и проходить афинские заставы Пропонтиды – не его дело. А то, что половину рыбных запасов он покупает у меотов в Танаисе [24] , а половину зерновых запасов – у синдов в Фанагории [25] и Кепах, милетянам знать не полагается.
22
Пианэпсион – месяц древнегреческого календаря, соответствует октябрю – ноябрю.
23
Мемактерион – ноябрь-декабрь.
24
Танаис – город меотов в дельте реки Танаис (совр. река Дон).
25
Фанагория – колония теосцев на южном берегу Таманского залива, недалеко от Кеп.
Династ одрисов [26] Ситалк хмуро смотрел на стоящего перед ним человека.
Спарадок – родной брат… Изменник и самозванец! Отцу он казался слабым, безвольным. Выездке и поединкам предпочитал книги греческих философов. На празднике весенних Дионисий стыдно было даже выпускать его на скачки.
Не в таком царе нуждались одрисы.
Переворот после смерти Тереса прошел гладко, без особой крови. Ситалк сделал свергнутого с престола брата царем дружественных бизалтов. Выходит – пожалел, понадеявшись, что тот будет жить на Стримоне [27] , не вмешиваясь в дела одрисов.
26
Одрисы – фракийское племя.
27
Стримон – совр. река Струма.