Шрифт:
Старик перестал жевать и вскинул глаза.
– И что вы теперь от меня хотите? – старик действительно устал, он с трудом говорил.
– Все то же самое, Александр Иванович. – Все то же самое.
– Он взрослый человек, а я дряхлый умирающий старик.
– Он послушает вас. Он не может не посчитаться с вашим… требованием.
– Требованием? Я не требовал у него ничего и ни разу за все пятьдесят его лет.
– Тогда все его пятьдесят лет, а заодно и ваши двадцать пять, полетят коту под хвост. Вы тогда напрасно страдали. Вы напрасно жили! А вы подумали о миллионах, миллиардах трудящихся всего мира? Вы не исполните тогда предсмертного поручения, которое вам дал наш последний и настоящий Генеральный секретарь компартии Советского Союза. Вы обманите чаяния всех коммунистов мира! Вам история этого никогда не простит. Все станет известно очень скоро, и вы покроете себя позором еще при жизни!
“Alexander Ivanovich, he arrives in two days,” said Fomin and straightened his back.
The old man ceased chewing and looked up. “So what do you want of me?” He looked really tired, breathing heavily.
“Same thing, Dr. Sedov. Nothing new.”
“He is a mature adult, and I’m a feeble dying man.”
“He will listen to you and do whatever you ask, and you perfectly know that. He wouldn’t decline your demand.”
“Demand? I’ve never demanded anything of him in fifty years. Not a thing!”
“If it’s so, I’m afraid, you wasted these fifty years of his, and twenty five of yours. You lived in vain! You suffered in vain! Why don’t you think of millions, billions of working people around the world? Shame! Thus you will break the promise you had given to the late Secretary General of the Communist Party of the Soviet Union. You will betray the hopes of all the Communists of the world! The history will never forgive it to you. That will bring shame on you for the years to come!”
– Хорошо, я поговорю с ним, – сказал старик и устало закрыл глаза. – А теперь оставьте меня…
– Самое последнее…, извините. Может быть, вы все-таки согласитесь переехать из этой нищей богадельни к нам, в коттедж? А то перед людьми как-то неудобно.
– Ни в коем случае!
Женщин Фомин встретил в коридоре, и сказал им только:
– Папа очень устал. Не надо с ним прощаться, поедем.
В вестибюле он увидал старенькую сиделку их старика и подошел к ней.
– Здравствуйте. Мы видели его. Он очень плох. Вот, возьмите еще на расходы. Не жалейте на него ничего.
– Спасибо вам, тут так много… Спасибо.
Уже когда их «БМВ» выехал на ровный асфальт, Фомин повернулся к Мэрилин и негромко сказал:
– Твой брат прилетает в Москву послезавтра.
Услыхав это, сидевшая рядом, за Мэрилин, Мячева издала сдавленное, но громкое «А-а» и схватилась обеими руками за грудь.
“Okay, I’ll talk to him,” simply said the old man and tiredly closed the eyes. “It’s for him to decide. Please, leave me now.”
“And one last thing, excuse me. Please, allow us to move you out of this impoverished refuge to our cottage? We feel ashamed you live in such a hole.”
“Never! And don’t ever mention it to me.”
Fomin left the room, then waited for his women in the corridor and said to them, “He is very tired, no need to disturb him with farewells, let's go.”
Down in the lobby Fomin met the nurse that looked after the old man, and said to her, “We’ve just visited him, he looks worse. Here, take it for expenses, and feel free with this money.”
When their car reached a smoother road, Fomin turned to Marilyn and said softly, “Your elder brother arrives the day after tomorrow.”
Having heard these words, Myacheva, who sat by Marilyn, uttered a constrained shriek and grasped her breasts with both hands.
7. Предсмертное поручение / The Mission Assigned from Death-bed
Оставшийся в полунищенском Доме престарелых старик, носивший теперь чужую фамилию Седов, был на самом деле легендарным академиком, светилом советской науки, орденоносцем, и даже членом Центрального Комитета компартии Советского Союза. Но было это тридцать лет тому назад.
The old man, who was left at the impoverished home for the aged, and who was known by false name Sedov, was actually the legendary academician, a star of the Soviet science, a proud recipient of the numerous government rewards, and also a former member Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union. That was a career-zenith anyone could dream of in this country, but that was thirty years ago.
Как ученый он занимался тогда загадкой органической жизни, но как член ЦК компартии курировал все области биологии и даже химии в десятках академических институтов. В начале восьмидесятых институт под его непосредственным руководством вышел на эпохальное открытие, которое он не только не решился нигде опубликовать, он даже не обмолвился словом об этом с коллегами за стенами его лаборатории. И правильно сделал.