Шрифт:
Она останавливается у двери. Где должно было быть заднее крыльцо, если бы не развалилось ещё в те времена, когда Колумб отправился в своё большое плавание.
— Уэллс в рабочем кабинете.
— Спасибо, Джулия.
— Откуда вы знаете, что меня зовут Джулия?
Её сердечный ритм просто подскочил. Я здесь посреди ночи, и мне недоплачивают из-за Уэллса. Я не должен вымещать это на ней. Я улыбаюсь, стараясь выглядеть мило и успокаивающе.
— Ничего особенного. Просто безобидный трюк.
— Больше так не делайте.
— Было бы немного глупо угадывать чьё-то имя дважды.
Маршал Джулия прислушивается к чему-то в своём наушнике.
Она говорит в свою манжету: «Принято», — и смотрит на меня.
— Это ваш «Тандербёрд» на другой стороне улицы?
— Нет.
— Но вы на нём приехали сюда.
— Да.
— Вы приехали сюда на краденной машине?
— Уточните определение «краденной». Я же не собираюсь оставить её.
— Полагаю, у вас нет ключей?
— Шутите, правда?
— Она направляется обратно к входной двери, говоря с кем-то в наушнике.
— Мне нужно, чтобы кто-нибудь эвакуировал красно-белое купе «Тандербёрд» с места расследования на Шестой улице.
Я выхожу на задний двор, вполне уверенный, что маршал Джулия не будет моим тайным Сантой на рождественской вечеринке Национальной безопасности.
Сегодня вечером я уже проходил через одну кроличью нору в «Шато», так что не удивился, что у дома за дверью на заднее крыльцо нет ничего общего с теми развалинами, в которые я вошёл. Дом за дверью — это огромный старомодный калифорнийский особняк. Очень западный. Почти ковбойский. Много дерева. Высокие потолки в два этажа. Кожаная мебель прямо из старого фильма Крысиной стаи [117] . Большие панорамные окна выходят на пустыню и горы Сан-Габриель.
117
Команда деятелей американского шоу-бизнеса 1950-х и 1960-х годов, которая группировалась вокруг Хамфри Богарта и его супруги Лорен Бэколл. В их число входил Фрэнк Синатра.
Этот спрятанный внутри другого дом Саб Роза кишит людьми Уэллса. В одной только гостиной не меньше дюжины экспертов-криминалистов. Они используют много странного оборудования, которое я никогда прежде не видел, больше похожего на таинственные ангельские технологии Стражи. В комнате полно агентов, скрытых за вспышками света, на коленях засовывающих пищащие зонды под мебель или прячущихся за незакреплёнными прозрачными экранами, демонстрирующими причудливые супер-увеличенные изображения волокон ковра.
— Эй, покойничек, сюда.
Это Уэллс кричит мне из дальнего конца дома. Он никогда не устаёт напоминать мне, что официально я мёртв и вне поля зрения копов и большей части правительства. Но лишь до тех пор, пока веду себя паинькой со Стражей. Это неплохая угроза. Без них моя жизнь была бы намного сложнее.
По пути в кабинет я встречаю ещё десяток агентов в коридоре, и ещё шестерых в самом кабинете. Посреди трескотни всасывающих улики пылесосов и снующих вокруг зондов в поисках следов эфира, я едва слышу свой собственный голос.
— Уэллс, за каким чёртом тебе столько людей?
Маршал не глядит на меня. Он уставился на что-то на другом конце комнаты.
— Ты делаешь свою работу, а мои люди пусть делают свою.
То, на что смотрит Уэллс, заслуживает того, чтобы зваться первоклассным зрелищем. Там алтарь, а над ним двухметровая статуя Санта Муэрте [118] , своего рода пародии на Деву Марию Гваделупскую [119] в виде старухи с косой. Несмотря на её костлявый вид, она та, кому верующие в неё молятся о защите. Полагаю, тот, кому принадлежала эта статуя, не особо преуспел в этом. Похоже, половина его крови разбрызгана по Святой Смерти, алтарю и стенам. А остальная — в виде миленькой застывшей лужицы ржавого цвета желе вокруг того, что осталось от его тела. То, что лежит на полу, даже нельзя назвать трупом. Этого недостаточно. Выглядит так, словно пытался починить реактивный двигатель, а тот неожиданно завелся.
118
Современный религиозный культ, распространённый в Мексике и США и заключающийся в поклонении одноимённому божеству, персонифицирующему смерть.
119
Образ Богородицы, наиболее почитаемая святыня Латинской Америки. В Католической церкви почитается как нерукотворный образ. Богородица изображена смуглой.
Я говорю: «Думаю, он мёртв».
Уэллс кивает, не cводя взгляда c бойни.
— Обязательно запишу это. Что-нибудь ещё?
— Это не была авария лодки.
Уэллс глядит на меня так, словно он пресс для мусора, а я бекон недельной свежести.
— Проклятие, парень. Здесь умер человек, и он был один из ваших. Саб Роза. И умер он ужасно. Можешь чем-нибудь поспособствовать нам в установлении того, что, чёрт подери, здесь произошло?
Я хочу подойти поближе к месту преступления, и для этого мне приходится обойти несколько агентов. Хорошо, что я не страдаю клаустрофобией.
Тело лежит, порезанное на куски, разбросанные внутри странным образом изменённого круга призыва. Острые края. Это не круг. Это шестиугольник, форма, используемая только в тёмной магии. Похоже, что часть нарисована кровью, хотя трудно точно сказать со всеми этими кусками парня, разложенными на полу словно блюда шведского стола. Повсюду разбросано много костей. Слишком много для одного. Скорее всего, он использовал их, чтобы усилить шестиугольник.
Мне приходится обойти всю комнату, чтобы вернуться к Уэллсу.