Шрифт:
— Потому что она была поглощена тенями, — наконец сказала я. — Боюсь, с тех пор они всегда были в ней.
— И это то, что она рассказала тебе, когда вы встретились в Волшебной стране?
— Нет, — ответила я. — На это времени не было.
— Ава, — сказал Рэйвен, стиснув руками мои плечи. — Сцена, которую ты видела в канделбеллуме, была неполной. Когда твоя мама исчезла в лесу, она не была поглощена тенями. Она сбежала к своему возлюбленному.
— Ван Друд сказал, что она любила кого-то ещё, но я посчитала, что это просто говорила его ревность.
— Нет, она на самом деле кое-кого очень сильно любила, кого-то с кем она не смогла остаться.
— Значит ван Друд не мой отец! — воскликнула я, испытав такое сильное облегчение, что почувствовала, как по моему лицу полились слёзы. — Молодой ван Друд кого-то сильно мне напомнил.
— Да, он выглядит знакомым для тебя, потому что ты знаешь его сына.
— Его сына? Кто?..
Но затем я поняла — то, как Дейм Бекуит смотрела на ван Друда в видении, которое я видела в канделбеллуме и то, как её лицо изменилось, когда она услышала его голос, прозвучавший из уст Сары. Она не хотела верить, что сумрачное создание говорило его голосом из-за того, что однажды она была влюблена в него.
— Натан — сын ван Друда?
— Да. Именно поэтому я боялся, что ты слишком сблизилась с ним. Он уже наполовину погрузился в тени.
— Нет! — воскликнула я. — Лишь то, что Натан сын чудовища, не делает из него монстра.
Я вспомнила, как сказала мама, что я та единственная, кто сможет спасти Натана от теней. Я посмотрела в глаза Рэйвена. Он всё ещё крепко держал меня за плечи, всё также пристально смотря на меня.
— Я рад, что ты относишься к этому таким образом, — сказал он. — Это облегчит тебе… Видишь ли, мужчина, которого любила твоя мать… ну, он не был человеком.
— Что?..
Но я снова видела игру теней, наблюдала за вихрем крыльев. Я смогла услышать их в своей голове, чуть ли не заглушившие слова Рэйвена, но не совсем.
— Та боль, что ты испытываешь в своих лопатках это боль оперившегося птенца. Мы все чувствуем её, когда появляются наши крылья… Видишь ли, Ава, твоим отцом был Дарклинг… — его голос запнулся от вида моего лица.
— Нет! — воскликнула я, не в силах замаскировать ужас в своём голосе.
— Это так ужасно? — спросил он, его голос хрипел эмоциями. — То, что ты становишься такой как я? Ты считаешь меня монстром?
— Конечно же, нет… просто я — я… — я запнулась, подыскивая верные слова, но прежде чем я успела их произнести, я услышала своё имя. Меня звали Хелен с Дейзи.
Я обернулась и крикнула им, что появлюсь через минутку, и когда я повернулась обратно, Рэйвен исчез. Я даже не слышала шума его крыльев. На мгновение я задалась вопросом, не почудилось ли мне его присутствие вовсе. Возможно, всё это было сном, и при всём этом я не превращалась в Дарклинга. Но когда я повернулась в сторону Хелен и Дейзи, я снова почувствовала боль в лопатках и поняла, что всё было правдой.
Я вышла из леса и обнаружила Хелен с Дейзи на лужайке, стоявшими в нескольких футах от края леса.
— Дейзи беспокоилась, поэтому мы пошли тебя искать, — произнесла Хелен.
Дейзи открыла рот, чтобы возразить, но всего один взгляд на напряжённое и озабоченное лицо Хелен заставил её закрыть рот.
— Да, я волновалась, — сказала Дейзи. — А Хелен согласилась пойти тебя искать, — она протянула руку и взяла мою руку. — Пошли или опоздаем на прощальный ужин.
Хелен посмотрела на свою руку, которую я взяла в свою ладонь, мы вместе развернулись и пошли назад в Блитвуд, когда колокола начали отбивать время ужина. Они звонили на всём протяжении нашего пути до дома и затем, когда они умолкли, из реки зазвонил седьмой колокол, его тон был чистым и мелодичным в весеннем воздухе, только вместо слов «Помните меня, помните меня», теперь он благовестил иной мотив. «Ты не одинока, ты не одинока».
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
Переведено для сайта http://booksource.fun и группы https://vk.com/booksource.translations
Заметки
[
<-1
]
Диббук (идиш — дибук, от иврит — прилепившийся) — злой дух в ашкеназском еврейском фольклоре, являющийся душой умершего злого человека. Душа-диббук не может расстаться с земным существованием из-за своих преступлений
[
<-2
]
прим. перевод.: Tenebrae с латинского буквально «сумерки»
[
<-3
]
Дамская миля (англ. Ladies' Mile) — исторический торговый квартал в составе района Флэтайрон в Мидтауне Манхэттена, Нью-Йорк. Дамская миля ограничена 14-й и 23-й улицами, Бродвеем и Шестой авеню.
[
<-4
]
Сапсан — хищная птица из семейства соколиных
[
<-5
]
прим. переводчика: идёт сравнение со словом peal — с англ. звон колоколов