Вход/Регистрация
Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса
вернуться

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

— Пока ничего. Фирма, торгующая «кадиллаками» в нашем округе, продала за последние три года четыреста зеленых автомобилей. Мы получили список владельцев. Но, сами понимаете, за один день их не опросишь.

К тому же Ратленд в этом списке не числится. Он наверняка приехал в Уэлден под фальшивой фамилией. Детективы проверяют сейчас всех поименно, но им потребуется время. — Он снова с трудом подавил зевок. — И еще. Нам удалось напасть на след браслета. Его заложили в ломбард через три дня после исчезновения Бенсон. Тайэрни, хозяин ломбарда, сказал, что браслет ему принес Хессон. Клерк тоже опознал Хессона по фотографии. Браслет купила одна голливудская актриса, и мы пытаемся с ней связаться. Но главное, что принес его в ломбард Хессон.

— О самой Фей ничего не слышно?

— К сожалению, очень мало. Я сдержал обещание, и сейчас фото танцовщицы напечатали все газеты страны. Мы получаем кучу писем, авторы утверждают, что знали ее. По-моему, большинство этих писак — просто свихнувшиеся люди. Одно письмо представляется мне интересным. Автор пишет, что был с ней знаком, но в то время она была брюнетка. Жаль, если он ошибается. И вот почему; он пишет, что Фей работала на него. И знаете где?

— В Тампа-Сити?

— Совершенно верно.

— За три дня вы собрали неплохой урожай. Значит, на помощь полиции Тампа-Сити рассчитывать не приходится?

— Еще не было случая, чтобы они кому-нибудь помогли. — Крид снова помрачнел. — Они пальцем не шевельнут, чтобы разыскать преступника.

— Предположим, туда поеду я и стану действовать на свой страх и риск?

Лицо Крида посветлело.

— У меня самого вертелась в голове подобная мысль. Вы здорово нас обяжете. Только действуйте осторожно. Если Дунан кого и ненавидит больше, чем бешеных собак, так это частных сыщиков. В полиции у него служат самые отъявленные мерзавцы. Стоит им пронюхать, зачем вы к ним пожаловали, и вам не сдобровать.

— Постараюсь не дать себя в обиду, — ответил я. — Не знаете, к кому бы я мог обратиться там за помощью?

— В Тампа-Сити живет мой старый друг — Дон Брэдли. До выхода на пенсию он был капитаном полиции, как и я. Он порядочный человек и один из самых толковых полицейских в стране. Брэдли не поладил с Дунаном по поводу какого-то убийства, и ему предложили уйти. Не знаю, что там произошло, но думаю, он сумеет помочь. Я напишу вам рекомендательное письмо.

— Спасибо. Я тронусь в путь завтра утром.

— Не уверен, принесет ли ваша поездка пользу, Видите ли, Слейден, человек, написавший нам, мог и ошибиться. Не окажись у Флемминга обратного билета до Тампа-Сити, на его письмо не следовало бы обращать внимания.

— Чья подпись стоит в письме?

— Леннокс Хартли. Там указан его адрес: Кэннон-авеню, двести сорок шесть.

Я записал адрес в блокнот.

— К нему стоит заглянуть.

В дверь постучали, и в кабинет вошел полицейский. Прошептав что-то на ухо Скейфу, он обратился к капитану:

— Внизу ждет посетитель. Он говорит, ему знакомо лицо Флемминга. Пригласить его?

— Наконец-то! — сказал Крид, отодвигая кресло от стола. — Попросите его ко мне!

Минуты через две в кабинет вошел пожилой розовощекий толстячок. В пальцах он нервно крутил шляпу. На нем были коричневые плисовые брюки, вылинявший пиджак и клетчатая сорочка.

— Меня зовут Тед Сперри, капитан, — заметно волнуясь, произнес он. — Я по поводу фотографии в газете. Человек, чей портрет они напечатали, приходил ко мне около года назад. Я подумал, что надо сообщить о нем в полицию, но если я просто отнимаю время…

— Присаживайтесь, мистер Сперри, — вежливо сказал Крид. — Извините, кто вы по профессии?

К удивлению присутствующих, толстяк оказался садовником.

— Я не совсем обычный садовник, господин капитан, — объяснил он. — У меня свой питомник на Далматиан-стрит. Я продаю саженцы и садовое оборудование. Дело у меня небольшое, но прибыльное, я работаю вместе с женой.

— Вы говорите, к вам приходил Флемминг? Вы не ошиблись?

— Нет, господин капитан, я абсолютно уверен, ко мне приходил именно тот человек, чья фотография появилась в газете. Я подумал еще: что ему от меня нужно? У него было лицо… как бы поточнее выразиться… лицо настоящего гангстера.

— Что он от вас хотел?

— В то время я как раз придумал одно выгодное дельце — выращивать в бочках рассаду клубники. Мой бизнес зависит от рекламы, и я всюду, где мог, помещал объявления. Этот парень сказал, что прочитал обо мне в газете. Видите ли, господин капитан, я поставляю клиентам рассаду вместе с бочками и землей. Это выгодно для меня и удобно другим. Растение защищено от вредителей и…

— Очень интересно, — перебил его Крид, проявляя легкое нетерпение. — Но я не думаю, чтобы Флеммингу требовалась рассада клубники.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: