Шрифт:
Конечно, отдельных рассуждений заслуживает цикл «Времена года». Кто только и в каких видах искусства не составлял такие циклы! Многие вошли в историю. Мурзин тщательно отыскивает свою интонацию в этом каноне-круговороте, умело сочетая личные эмоции и воспоминания с конструированием оригинальных внеличностных образов:
А я маюсь за партой,Гелевое перо во рту.Близлежащие месяцыГрезятся,Как выступление Цезаря в Сенате.И если я от спряжений глаголовСейчас не помру,То тоска меня всё равноДостанет, как мел на доске,Как Гендель в сонате.Книга эта билингвальная. С русским текстом соседствует английский. И это весьма интересный феномен. Для знающих английский язык будет крайне интересно взглянуть, как трансформируется образность Мурзина на англосаксонской почве. Даже самый беглый взгляд скажет нам о том, что Мурзин, при всей своей русскости, поэт интернациональный, его образность, его мысли, его поэтическая закваска будут понятны тем, кто любит оригинальность, кто ценит человека иррационального больше всего на свете.
Максим Замшев, Главный редактор «Литературной газеты», Председатель Правления МГО Союза писателей России, Президент «Академии поэзии», член Совета по правам человека при Президенте РФ«Осыпавшаяся штукатурка…»
«Peeling of stucco, pier glass…»
«Летят переливные птицы…»
«Iridescent birds are fl ying…»
«Человек, уткнувшийся в экран…»
«Those who all day sees the screen…»