Шрифт:
– Вы же говорили, что ваш вопрос не будет дурацким, – попытался шутить Джей, но люди уже ожидали серьезного ответа.
– Мы ждем доказательств ваших слов, Мистер Бади Бум, – продолжал давить журналист. – Каждый из нас может написать книгу о Розуэлльском инциденте, при этом излагая свои какие-то домыслы и теории, говоря о наличии людей и документов, которые якобы подтверждают наши слова, но мы их широкой массе не демонстрируем. Лично я не готов верить вашим словам, без каких-либо реальных доказательств.
– Я не заставляю вас верить мне на слово, – в голосе Джея послышались нотки агрессии и раздражения. – Я говорю, что документы и люди есть! Вы хотите поставить под угрозу жизни людей, пытающихся донести правду в массы?! Вы этого хотите?!
– Сейчас я говорю о документах, которыми вы якобы владеете, – также повысив тон, говорил молодой журналист. – О людях мы уже не говорим – здесь вы правы, – но мы говорим о бумажках, которыми выступают документы, проливающие свет на Розуэлльский инцидент и подтверждающие тот факт, что все, выложенное вами в вашей книге, не является враньем! Покажите нам хотя бы один листок секретного документа или этому листу бумаги и его семье тоже грозит опасность со стороны правительства?!
В зале снова раздался смех. Но, на этот раз присутствующие смеялись над шуткой журналиста, а не над ним самим.
– Попрошу тишины, дамы и господа, – молодой журналист теперь почувствовал себя уверенно, начиная топить автора книги. – Сейчас, мистер Коути, если я не ошибся, озвучивая настоящую фамилию Мистера Бади Бума, предоставит нам такой желанный один листочек секретного документа. Прошу вас, сэр!
Снова все замолкли. Весь зал ожидал ответа Джея. Тот недовольно взглянул на молодого журналиста и, тяжело вздохнув, окинул взглядом весь зал.
– Вы хотите, чтобы я показал вам часть секретного документа, – начал он. – Это весьма справедливо. Но, показав даже несколько строк этого секретного документа, вы все будете подвержены опасности – вас могут убить! Это все правительственный заговор! Я хочу обезопасить вас от жуткой участи – жить с оглядкой назад, боясь, что длинные руки правительства доберутся и до вас. Жертвовать вашей безопасностью, ради любопытства совсем зеленого журналиста какого-то неизвестного издания, я не буду!
Молодой журналист громко похлопал в ладоши.
– Отличная игра, мистер Коути, просто великолепно! – продолжал издеваться журналист. – Только ответьте на один вопрос. Можно?
– Да, – сквозь зубы процедил Джей.
– Почему вы все еще живы? – журналист отлично понимал, что забивает последний гвоздь в гроб сегодняшней провалившейся встречи автора с прессой и поклонниками. – Вы здесь говорите, что всем грозит опасность. Говорите, что правительство убьет каждого, кто раскроет тайну хоть малейшего эпизода Розуэлльского инцидента. Говорите, что строчка из секретного документа – причина, чтобы спецслужбы бегали за нами с пистолетами и дубинками, также пытаясь нас убить. Но, при всем этом, правительство не трогает вас, а вы знаете фамилии и имена ваших источников в том же таки правительстве, которые слили вам информацию о Розуэлле. Вы храните у себя дома или в банковской ячейке, или у своей мамы секретные документы, за которые вас также стоило бы убить. В конце концов, правительство не убило вас, допустив издание вашей книги, где вы полностью раскрываете все секреты Розуэлльского инцидента. Почему вы живы?
В зале стояла мертвая тишина. Джей растерянным и каким-то обреченным взглядом смотрел на присутствующих, которые в свою очередь явно ожидали от него ответа на этот вопрос. Но Джею сказать было нечего.
– В названии вашей книги, есть только одна правдивая, как мне кажется, строчка – это само название книги, – продолжил говорить молодой журналист. – «Розуэлл. Нам все лгут!»… И нам действительно все лгут, мистер Коути, все… включая и вас.
На несколько секунд в зале воцарилась тишина, которую нарушил один из журналистов более крупного издания. Мужчина, которому на вид было около пятидесяти лет, поднялся с места и, хлопая в ладоши, громко произнес:
– Молодец, сынок! Ты его размазал!
Постепенно к этому мужчине присоединился и весь зал. Это были настоящие овации, но не в поддержку вышедшего нового бестселлера Мистера Бади Бума, а в честь начинающего журналиста, загнавшего своими вопросами автора книги в тупик.
Сам же Джей вскочил с места и быстро направился к выходу. Десятки журналистов разных изданий, радио и телевидения, перебивая друг друга, пытались добиться вразумительного ответа на возникший один и тот же вопрос: «Существуют ли документы, подтверждающие факты, изложенные в книге». Но Джей уже фактически их не слышал. Он и главный редактор издательства, выпустившего его книгу, прорывался к выходу, расталкивая журналистов. Вскоре они оказались у двери и в следующий миг покинули помещение. Как только за Мистером Бади Бум и главным редактором издательства закрылась дверь, репортеры бросились к молодому журналисту, вмиг ставшему центром сего мероприятия и главной новостью завтрашних газет, новостных телепередач и радиопрограмм.
Глава 2
Кабинет главного редактора издательства, в котором печатался Джей, не был слишком просторным. Все, что в нем находилось – рабочий стол с ящиками, два весьма удобных кресла, четыре напольные лампы, расположенные по углам кабинета, и книжный шкаф, слева от входа, создавали ощущение какого-то домашнего уюта. Особое внимание привлекал шкаф, битком набитый книгами, состояние которых говорило о том, что они больше использовались для декора, чем для чтения. Напротив входа в кабинет располагалось окно с потертыми занавесками. Через него открывался вид на соседние многоэтажки, находящиеся по ту сторону оживленной улицы.