Шрифт:
Баджиз раскрыл рот. Его начала бить дрожь, и, чтобы не выдать себя, он подошел к окну и стал смотреть на растрепанную курицу, носившуюся по двору.
– Посмотри в ящике, под заячьим капканом, - бубнил Рамминз.
Когда Берт подошел к комоду, Баджиз не выдержал и обернулся. Берт потянул на себя один из средних ящиков. Ящик выскользнул без единого звука. Рука верзилы нырнула в кучу проводов и бечевок.
– Эта, что ли?
– Берт извлек со дна пожелтевший лист.
– Вот, - сказал Рамминз, протягивая его Баджизу, - и провались я на месте, если эта бумага не стара, как тысяча чертей.
На листке было написано крупными буквами в завитушках:
"Эдварду Монтегю, эсквайру.
Чиппендейл,
Большой стол-комод лучшего красного дерева на четырех ножках с каннелюрами, ручки чеканены по заказу. Всего: восемьдесят ливров".
Баджиза качнуло. Эта накладная намного поднимала ценность вещи. Сколько же он стоил сейчас? Двенадцать тысяч? Четырнадцать? А может, все двадцать?
– Н-да!
Он бросил на стол бумажку.
– Я так и думал. Викторианская копия. А накладную продавец присовокупил, чтобы набить цену. У меня в руках перебывала сотня таких бумажек. Кстати, друг мой, вы обратили внимание, там не сказано, что мастер сам изготовил комод?
– Не знаю, но эта бумага старинная, - упорствовал Рамминз.
– Никто не спорит, друг мой. Просто это викторианская подделка что-нибудь тысяча восемьсот девяностый год. Таких существует сотни. В эти годы целые мастерские только и занимались тем, что подделывали прекрасные образцы минувшего века... Какой обман! Я вам расскажу, как это делается: вначале втирают в дерево олифу, затем обрабатывают подкрашенной политурой, как правило, французской, потом натирают смешанным с пылью воском и, наконец, обдают паром, чтобы лак выглядел старым... Господь да простит этих мошенников!
Баджиз повернулся и сделал шаг к двери.
– Друзья мои, - сказал он, останавливаясь у входа в кухню, - вы очень любезно приняли меня, и мне, право, было неловко беспокоить вас в воскресный день.
Рамминз, который стоял, тупо вперясь в бумажку, поднял голову:
– Вы так и не сказали, что бы вы дали за него?
– Ах да, я действительно не назвал цену... Хотя, не думаю...
– Сколько?
– Э-э... десять фунтов.
– Десять фунтов!
– взревел Рамминз.
– Это не по-божески.
– Лучше уж на дрова пустить, - зло заметил Клод и дернул поводок.
– Я подниму до пятнадцати.
– Дайте уж пятьдесят.
Мурашки забегали по спине Баджиза. Все. Комод был его. Никаких сомнений. Но привычка выторговывать самую низкую цену пересилила.
– Друг мой, - нежно пропел он, - мне нужны от него ножки, только ножки. Возможно, когда-нибудь мне пригодятся и ящики, но все остальное - это громоздкое чудовище, оно годится лишь на дрова, как совершенно верно выразился мистер... простите...
– Ну, тридцать пять, - сказал Рамминз.
– Не могу, друг мой, не могу. Вещь не стоит таких денег. Но я все же прибавлю немного. Последняя цена двадцать фунтов.
– Пусть будет двадцать, - вздохнул Рамминз.
– Ах, друг мой, - сказал Баджиз, пожимая руку хозяину, - я, право, уже сожалею о содеянном.
– Так нельзя. Торг есть торг.
– Знаю, знаю.
– Как вы его повезете?
– Я на машине, она тут неподалеку. А вы, друзья мои, не будете ли так любезны снести его тем временем во двор?
– В машину он не влезет. Придется вам грузовик гнать.
– Не думаю. Во всяком случае, надо попробовать. Я сейчас подгоню ее.
Баджиз пересек двор и, стараясь не бежать, чинно засеменил к шоссе.
Едва мнимый пастор скрылся из виду, Рамминз хлопнул себя по ляжкам.
– Надо же, здорово обмишулился преподобный. Двадцать фунтов за такой гроб!
– Поздравляю, мистер Рамминз, - сказал Клод - Вы думаете, он и вправду даст деньги?
– А то как же?
– Даже если комод не влезет в машину?
– переспросил Клод.
– Вот вам крест, он плюнет на все, только вы его и видели.
Рамминз задумался.
– Разве войдет? Не войдет!
– с жаром продолжал Клод - У него машина-то небось с детскую коляску. Станет пастор разъезжать на "ройсе"!
– Кто его знает...
– Послушайте меня. Он сказал, что ему нужны только ножки. Давайте быстренько отпилим их, так уж наверняка влезет. Да и ему работы меньше, а?
– Неси пилу, Берт, - засуетился Рамминз.
Старое дерево поддавалось плохо. Мужчины надсадно сопели. Из надреза закурилась тончайшая красноватая пыль необыкновенного аромата.