Шрифт:
Олмэк - здание в центре Лондона, снимавшееся для аристократических балов.
Хайгетская таможенная застава.
– Хайгет - северный район Лондона. Название заставы сохранилось за местом у Хайгетских ворот, откуда начиналась Великая Северная дорога, построенная в XIV веке.
....когда сэр Лестер внесет туда билль о своем разводе.
– Билль законопроект, вносимый в парламент. Согласно английскому законодательству дворянину для совершения развода необходимо проведение через парламент так называемого "частного билля".
Дракон Скука - аллегорический персонаж из поэмы крупнейшего английского порта эпохи Возрождения Э. Спенсера (1552-1599) "Королева фей" (1589-1596).
...в битве при Ватерлоо.
– Близ бельгийской деревни Ватерлоо в 1817 году англо-прусская армия одержала решительную победу над войсками Наполеона.
...в одном йоркширском поселке.
– Йоркшир - самое большое графство Англии, расположенное на северо-востоке страны.
Я, как жена Цезаря...
– намек на латинскую поговорку "Жена Цезаря выше подозрений".
"Дом, который построил Джек" - шутливая детская песенка из сборника "Песни нянюшки".
Вавилонское смешение - смешение языков, происшедшее по библейскому сказанию при постройке Вавилонской башни.
Фатима, Синяя борода - персонажи сказок французского писателя Ш. Перро (1628-1703).
Сильфида.
– Сильфы - в кельтской и германской мифологии духи воздуха.
...к западу от Ньюмен-стрит.
– В западных кварталах Лондона расположены дома знати и крупной буржуазии.
Б. Томашевский и Д. Шестиков