Вход/Регистрация
Рассказы и очерки (1850-1859)
вернуться

Диккенс Чарльз

Шрифт:

12 Вестминстер-Холл.
– К старинному зданию Вестминстер-Холла примыкало с запада крыло, в котором находилось несколько судебных учреждений.

13 Королевская академия - английская академия художеств, учрежденная в 1768 году. На ежегодной выставке члены академии экспонируют сорок полотен.

14 ...твердо держусь тридцати девяти догматов англиканской церкви. Имеются в виду догматы, подготовленные деятелями Реформации и введенные (одновременно с признанием англиканской церкви государственной) королевским указом 1553 года.

15 ...напомнил мне сразу Векфильдского священника...
– Векфильдский священник (Примроз) - герой одноименного романа (1762) английского писателя О. Гольдсмита.

16 Альфред Великий - англосаксонский король Альфред Уэссекский (849-900).

17 Жиль Блас - герой романа французского писателя А. Лесажа (1668-1747) "История Жиль Бласа" (1715-1735).

18 Карл Второй (1630-1685) - король Великобритании (1660- 1685).

19 Иосиф и его братья.
– Имеются в виду персонажи библейской легенды (Книга Бытия).

20 "Королева фей" - аллегорическая поэма (1590-1596) Эдмунда Спенсера (1552-1599).

21 Том Джонс - герой романа английского классика эпохи Просвещения Генри Фильдинга (1707-1754) "История Тома Джонса, найденыша" (1749).

22 "Декамерон" - сборник новелл итальянского писателя эпохи Возрождения Джованни Боккаччо (1313-1375).

23 Тэм о'Шентер - герой поэмы Р. Бернса (1759-1796).

24 ...венчание венецианского дожа с Адриатикой...
– обряд, с XII века ежегодно совершавшийся в Венеции и заключавшийся в том, что дож выезжал в море и бросал в него перстень. Море должно было быть покорно Венеции, как жена мужу.

25 Великая Лондонская чума - эпидемия 1665 года, унесшая до ста тысяч жертв.

26 Был ли он самим священником... или конгломератам из всех четырех... Здесь перечисляются персонажи ранее упомянутого романа Гольдсмита.

27 Роджер де Коверли - имя, которым один из издателей сатирико-нравоучительного журнала "Зритель" (1711-1714) Д. Аддисон назвал вымышленного постоянного персонажа своих очерков - сельского дворянина. Имя сэра Роджера было позаимствовано из народной песенки "Роджер из Коверли".

28 ...рыцарских доспехов, какие выпускал из своего заведения Пратт... Имеется в виду антикварный магазин в Лондоне на Бромптон-роуд.

29 ...со складов всяких Сторсисов и Мортимерсисов или Гаррардзов и Девенпортсесесов.
– Стор и Мортимер - фешенебельная лондонская ювелирная фирма.

30 Маклиз Дэниел (1806-1870) - английский художник, член Королевской академии с 1840 года, портретист и автор картин на исторические темы, личный друг Диккенса.

31 ...старую полицию с Боу-стрит.
– Лондонское центральное полицейское управление и уголовный розыск до 1829 года помещались в старинном здании на Боу-стрит. В 1842 году часть функций полицейского управления перешла ко вновь организованному Отделению уголовного сыска, и "красногрудых" (старая форма полицейских) сменили профессиональные сыщики.

32 ...к начальству Скотленд-Ярда...
– Скотленд-Ярд - со времени реорганизации лондонской полиции (1829) здание центрального полицейского управления. Название (буквально - Шотландский двор) восходит к X веку, когда участок земли, на котором теперь находятся здания полицейского управления, был пожалован королем Эдгаром шотландскому королю Кеннету для постройки его лондонской резиденции.

33 ...у театра напротив...
– Речь идет о театре Лицеум.

34 ...пришли инспекторы Уилд и Стокер...
– Сыщики, упоминаемые в этом рассказе, - реальные лица, чьи имена Диккенс несколько изменяет (например, инспектор Филд фигурирует как Уилд, Уокер - как Стокер и т. п.).

35 ...Уилки мог бы написать с него солдата...
– Речь идет о картине шотландского художника Д. Уилки (1785-1841).

36 Челси - в эпоху Диккенса лондонский пригород на северном берегу Темзы; в настоящее время один из городских районов.

37 ...в сторону Сэррея...
– Сэррей - графство на южном берегу Темзы, часть которого входит в состав Лондона.

38 Смитфилд - городской район, где до 1855 года находился лондонский скотопригонный рынок. Через тринадцать лет на том же месте открылся Центральный продовольственный рынок.

39 Олд-Бейли - центральный лондонский уголовный суд.

40 Нью-Джерси - штат США на Атлантическом побережье

41 "Гробница" - тюрьма в Нью-Йорке, где содержались подследственные. Об ужасных условиях содержания в ней преступников Диккенс писал в "Американских заметках".

42 ...представим себе Леверье, или Адамса...
– Леверье Жан-Жозеф (1811-1877)-французский астроном. Адамс Джон Кук (1819-1892) - английский астроном. Леверье и Адамс в 1845-1846 годах одновременно и независимо друг от друга определили местонахождение планеты Нептун.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: