Шрифт:
– Я здесь ради поцелуя, – проговорил он.
Она перевела взгляд с его замаскированного лица на сверток у него под мышкой.
– Тогда у вас очень плохое зрение, потому что это – не поцелуй.
Неохотно, несмотря на то, что занимался размышлениями над тем, как сохранить и свою шкуру, и картину, Салливан вынужден был признать, что она быстро принимает решения. Даже в темноте и наедине с замаскированным незнакомцем.
– Возможно, я возьму и то, и другое.
– Вы не получите ничего. Положите это на место и уходите, и я не стану звать на помощь.
Салливан медленно сделал шаг к ней.
– Вам не следует предупреждать меня о своих намерениях, – парировал он, продолжая говорить негромко, недоумевая, почему утруждает себя болтовней с ней. – Я могу наброситься на вас прежде, чем вы сделаете еще один вдох.
Она сделала шаг назад в тот же момент, когда Уоринг еще раз шагнул вперед.
– А теперь кто кого предупреждает? – спросила женщина. – Убирайтесь.
– Хорошо. – Он жестом попросил ее отойти в сторону, подавляя свои низменные инстинкты, желавшие, чтобы она сняла эту тонкую бесполезную ночную рубашку со своего тела, и тогда он смог бы провести руками по ее нежной коже.
– Без картин.
– Нет.
– Они не ваши. Положите их на место.
Одна из картин принадлежала ему, но Салливан не собирался заявлять об этом вслух.
– Нет. Радуйтесь, что я готов уйти без поцелуя, и отойдите в сторону.
На самом деле идея поцеловать ее начала казаться все менее безумной, чем в самом начале. Возможно, виной этому – лунный свет, или позднее время, или скрытое возбуждение, которое он всегда ощущал из-за того, что находился где-то тайно, делал что-то такое, что год назад никогда не пришло бы ему в голову, – или просто тот факт, что он никогда не видел более соблазнительного рта, чем у нее.
– Тогда я сожалею. Я дал вам шанс. – Она сделала вдох.
Быстро переместившись, Салливан преодолел расстояние между ними. Схватив ее за плечо свободной рукой, он притянул женщину к себе, а затем наклонился и накрыл ее рот своим.
В ее вкусе сочетались изумление с теплым шоколадом. Он ожидал удивление, рассчитывал на это, чтобы не дать ей закричать. Но дрожь, пробежавшая по его спине от прикосновения ее мягких губ к его губам, ошеломила Салливана. Так же как и то, что в ответ ее руки поднялись, чтобы прикоснуться к его лицу. Салливан прервал поцелуй, одарил ее развязной ухмылкой и попытался скрыть то, что внезапно начал задыхаться.
– Кажется, я, в конце концов, получил все то, за чем пришел, – прошептал он, и протиснулся мимо нее, чтобы отпереть и открыть парадную дверь.
Снаружи он подобрал свой молоток, а затем поспешил вниз по улице, туда, где его ждала лошадь. Сунув картины в плоскую кожаную сумку, принесенную для этой цели, Салливан вскочил в седло.
– Поехали, Ахилл, – сказал он, и большой черный жеребец перешел на рысь.
После десяти краж он стал экспертом в предвосхищении почти что всех мелочей. Однако сегодня был первый раз, когда он украл поцелуй. С запозданием Салливан протянул руку вверх, чтобы снять маску. Ее не было.
Кровь застыла в его жилах. Этот поцелуй – этот проклятый поцелуй – отвлек его больше, чем он осознавал. И теперь кто-то увидел его лицо.
– Проклятие.
– И что я буду делать дома, Филлип? – спросила леди Изабель Чалси у старшего брата, когда они высаживались из фамильного экипажа. – Съеживаться от страха под кроватью?
Филлип, граф Чалси, нахмурился, глядя на нее, и одернул рукава, как поступал всегда, когда был сбит с толку.
– Ты встретилась лицом к лицу с взломщиком, Тибби. С Мародером из Мэйфера, без сомнения. Такое случается не каждый день.
– Вот именно. Я не могу дождаться, чтобы рассказать об этом абсолютно всем. Вот почему ты должен был отвезти меня на Бонд-стрит, а не на просмотр глупых лошадей. Здесь не будет никого из моих подруг, потому что все они отправились за покупками.
– Когда ты запрыгнула в карету, ты уже знала, что я направляюсь в Таттерсолз[2]. Тебе не нужно было присоединяться ко мне.
– Да, я сделала это, потому что думала, будто мама теперь захочет отправить меня в монастырь ради моей безопасности.
– Ты снова чересчур драматизируешь. И мне интересно, вела бы ты себя так же легкомысленно, если бы украли твои вещи, а не мамины и папины.
На мгновение Изабель задумалась, не сообщить ли брату, что ее невинность едва не была украдена, но ей не хотелось иметь репутацию девицы, целующей взломщиков. Или Мародера, если на то пошло.
– Практически ничего не было украдено. И, по правде говоря, я ни капли не расстроена, что пропала та глупая мамина голубка. Но я вовсе не легкомысленна. И не драматизирую.