Вход/Регистрация
После поцелуя
вернуться

Энок Сюзанна

Шрифт:

– Я здесь ради поцелуя, – проговорил он.

Она перевела взгляд с его замаскированного лица на сверток у него под мышкой.

– Тогда у вас очень плохое зрение, потому что это – не поцелуй.

Неохотно, несмотря на то, что занимался размышлениями над тем, как сохранить и свою шкуру, и картину, Салливан вынужден был признать, что она быстро принимает решения. Даже в темноте и наедине с замаскированным незнакомцем.

– Возможно, я возьму и то, и другое.

– Вы не получите ничего. Положите это на место и уходите, и я не стану звать на помощь.

Салливан медленно сделал шаг к ней.

– Вам не следует предупреждать меня о своих намерениях, – парировал он, продолжая говорить негромко, недоумевая, почему утруждает себя болтовней с ней. – Я могу наброситься на вас прежде, чем вы сделаете еще один вдох.

Она сделала шаг назад в тот же момент, когда Уоринг еще раз шагнул вперед.

– А теперь кто кого предупреждает? – спросила женщина. – Убирайтесь.

– Хорошо. – Он жестом попросил ее отойти в сторону, подавляя свои низменные инстинкты, желавшие, чтобы она сняла эту тонкую бесполезную ночную рубашку со своего тела, и тогда он смог бы провести руками по ее нежной коже.

– Без картин.

– Нет.

– Они не ваши. Положите их на место.

Одна из картин принадлежала ему, но Салливан не собирался заявлять об этом вслух.

– Нет. Радуйтесь, что я готов уйти без поцелуя, и отойдите в сторону.

На самом деле идея поцеловать ее начала казаться все менее безумной, чем в самом начале. Возможно, виной этому – лунный свет, или позднее время, или скрытое возбуждение, которое он всегда ощущал из-за того, что находился где-то тайно, делал что-то такое, что год назад никогда не пришло бы ему в голову, – или просто тот факт, что он никогда не видел более соблазнительного рта, чем у нее.

– Тогда я сожалею. Я дал вам шанс. – Она сделала вдох.

Быстро переместившись, Салливан преодолел расстояние между ними. Схватив ее за плечо свободной рукой, он притянул женщину к себе, а затем наклонился и накрыл ее рот своим.

В ее вкусе сочетались изумление с теплым шоколадом. Он ожидал удивление, рассчитывал на это, чтобы не дать ей закричать. Но дрожь, пробежавшая по его спине от прикосновения ее мягких губ к его губам, ошеломила Салливана. Так же как и то, что в ответ ее руки поднялись, чтобы прикоснуться к его лицу. Салливан прервал поцелуй, одарил ее развязной ухмылкой и попытался скрыть то, что внезапно начал задыхаться.

– Кажется, я, в конце концов, получил все то, за чем пришел, – прошептал он, и протиснулся мимо нее, чтобы отпереть и открыть парадную дверь.

Снаружи он подобрал свой молоток, а затем поспешил вниз по улице, туда, где его ждала лошадь. Сунув картины в плоскую кожаную сумку, принесенную для этой цели, Салливан вскочил в седло.

– Поехали, Ахилл, – сказал он, и большой черный жеребец перешел на рысь.

После десяти краж он стал экспертом в предвосхищении почти что всех мелочей. Однако сегодня был первый раз, когда он украл поцелуй. С запозданием Салливан протянул руку вверх, чтобы снять маску. Ее не было.

Кровь застыла в его жилах. Этот поцелуй – этот проклятый поцелуй – отвлек его больше, чем он осознавал. И теперь кто-то увидел его лицо.

– Проклятие.

– И что я буду делать дома, Филлип? – спросила леди Изабель Чалси у старшего брата, когда они высаживались из фамильного экипажа. – Съеживаться от страха под кроватью?

Филлип, граф Чалси, нахмурился, глядя на нее, и одернул рукава, как поступал всегда, когда был сбит с толку.

– Ты встретилась лицом к лицу с взломщиком, Тибби. С Мародером из Мэйфера, без сомнения. Такое случается не каждый день.

– Вот именно. Я не могу дождаться, чтобы рассказать об этом абсолютно всем. Вот почему ты должен был отвезти меня на Бонд-стрит, а не на просмотр глупых лошадей. Здесь не будет никого из моих подруг, потому что все они отправились за покупками.

– Когда ты запрыгнула в карету, ты уже знала, что я направляюсь в Таттерсолз[2]. Тебе не нужно было присоединяться ко мне.

– Да, я сделала это, потому что думала, будто мама теперь захочет отправить меня в монастырь ради моей безопасности.

– Ты снова чересчур драматизируешь. И мне интересно, вела бы ты себя так же легкомысленно, если бы украли твои вещи, а не мамины и папины.

На мгновение Изабель задумалась, не сообщить ли брату, что ее невинность едва не была украдена, но ей не хотелось иметь репутацию девицы, целующей взломщиков. Или Мародера, если на то пошло.

– Практически ничего не было украдено. И, по правде говоря, я ни капли не расстроена, что пропала та глупая мамина голубка. Но я вовсе не легкомысленна. И не драматизирую.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: