Шрифт:
...наша лодка у причала, скоро в море кораблю!– цитата (не совсем точная) из стихотворения Байрона "Томасу Муру".
"И день настал, и час настал..." - строфа из стихотворения Роберта Бернса "Призыв родины".
Гернсейская блуза - толстая шерстяная фуфайка синего цвета.
"Не должно вниманье обращать на малые обиды" - см. Шекспир, "Юлий Цезарь", акт IV, сц. 3-я.
"Крошка Тэффлин" - песенка написаная Сторэйсом (опера "Трое и черт", 1806).
Ван Остаде Адриан - известный художник голландской школы XVII века, мастер жанровых сцен из крестьянского быта.
Порт - герметически закрывающийся вырез в борту судна.
...это не полагается делать в Вестминстер-Холле...– то есть играть в прятки в здании Вестминстер-Холл; к этому старинному зданию примыкало с запада другое здание, в котором во времена Диккенса находились некоторые суды первой инстанции.
Негус - крепкий напиток, названный в честь его изобретателя полковника Ф. Негуса (XVIII в.): подслащенный портвейн с лимонным соком, разбавленный горячей водой.
...идем за полцены в театр...– то есть после начала вечернего представления, когда к 9 часам вечера не проданные ранее билеты продавались в театрах за полцены.
...мировой судья Мидлсекса.– Мидлсекс - небольшое графство, в которое раньше территориально входил и Лондон, издавна выделенный в особую муниципально-административную единицу, а с 1888 года образовавший самостоятельное Лондонское графство. Мировые судьи графств во времена Диккенса имели широкие административные права.
чудовищно сравнивая себя... с Тем, имя которого...– то есть с Христом, учившим: "Кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую" (евангелие от Матфея, V, 39)
Nоn nobis - не нам (лат.) - начальные слова одного из благодарственных псалмов, часто поющегося во время богослужения,
ЕВГЕНИЙ ЛАНН