Шрифт:
Лорд Бейли вышагивал рядом, с сомнением косясь на герцогиню. За всё время пути по коридорам и лестницам вниз, в подземелье, она ни о чём его не спрашивала. Иногда молча кивала, когда он отпускал реплику о том или ином зале, коридоре, повороте.
Он не мог понять, чего ожидать от этой тощей девицы с жуткими зелёными омутами вместо глаз. В размеренное течение их жизни вклинился неучтённый фактор, как противный острый камушек в сапоге. Так и хотелось остановиться и вытряхнуть его.
Насчёт герцога барон не сомневался. Пройдёт совсем немного времени, и он снова потянется к своей даме сердца. Так всегда было после походов. Герцог словно в омут с головой нырял, оказавшись рядом с Клотильдой. Лорд Бейли снова покосился на герцогиню, сомневаясь, что супруга сможет удержать герцога подле себя.
«Хм, ни рожи, ни кожи, — подумал он, рассматривая миледи. Она явно проигрывала его племяннице по внешности. — И откуда только у Клотильды что берётся?»
— Вот здесь осторожно. Ступени крутые, — подсказал лорд и хотел подать руку миледи, чтобы облегчить спуск, но та легконогой серной слетела вниз, в подвал.
Лорд смотрел в спину новой Хозяйке Стоунберга. Кривился мысленно, а сам продолжал заискивающе просвещать герцогиню и алхимика, с интересом заглядывающих в двери. И снова сравнивал её с племянницей.
«Герцогиня выглядит грозной, устрашающей, особенно, когда чем-то недовольна, но чувствуется в ней мягкость. А Клотильда с виду нежный котёнок, мурчит и ластится, да только когти у того котёнка и зубы совсем не возрасту. И нрав такой, что лучше обходить девицу стороной.»
Барон сам остерегался свою племянницу последние три года. С того самого пожара, когда погиб брат, который только накануне получил титул барона за военные заслуги. Нынешний барон Бейли и вовсе мог никогда не получить титул. Не был он храбрым воином, а был удачливым торговцем. Если бы не связь герцога с Клотильдой, то и титул никогда бы не достался семейству Бейли. Ведь титут доставшийся за военные заслуги мог передаться только детям брата. А так герцог хотя бы немного выравнял социальное различие между собой и своей юной любовницей, и заодно её единственного родственника.
Иногда рядом с Клотильдой барон чувствовал такой безотчётный страх и тоску, что хоть с башни прыгай. Но потом наваждение отступало, и оставалось только прекрасное создание, на которое заглядывались в восхищении все мужчины замка, но только облизывались, знали: Кло принадлежит единственному мужчине — герцогу Гренстону.
Лорд успел глубоко задуматься и пропустил, что замок на дверях уже вскрыт и без ключа. В руках у алхимика блеснул какой-то плоский предмет и исчез во внутреннем кармане пиджака странного кроя. И тут же зажёгся маленький огонёк, который вспорхнул выше, затем разделился надвое и ещё пару раз так же, при этом не теряя объёма, и вот уже множество маленьких огоньков взмыло над головами присутствующих. Часть огоньков помчалась в чернильную пустоту и засветилась ярче, освещая пространство.
— Вот это помещение идеально! — как сквозь вату услышал барон голос мэтра Ори.
Глава 26. Хозяйка Стоунберга
Последнее, что Лиссандра сделала перед ужином, так это поместила свои сундуки с приданым в сокровищницу герцога. У лорда Бейли и от неё оказался ключ, что подтвердило догадку — он казначей.
Из сундука герцогиня взяла пару комплектов украшений в футлярах, полагая, что на первое время этого хватит, а потом она разберётся с системой хранения в личных покоях. Наверняка там должен быть сейф.
Время поджимало. Ужин уже был на носу, а Лиссандре ещё предстояло привести себя в порядок. От беготни по замку она вспотела, да и успела вымазаться в паутине и пыли. Куда не ткнись, везде было запустение, и это при том, что в замке было полно людей — слуг ли или просто праздношатающихся, сложно понять. Никаких отличительных знаков на одежде ни у кого не было.
— Лорд Бейли! — окликнула мужчину герцогиня. — Сколько слуг в замке числится на довольствии? Мне нужны сведения о численности постоянно проживающих в замке, в казарме, на призамковой территории. Когда проводилась последняя перепись? И не пора ли после похода сделать новую? Прошу предоставить мне эти данные к утру. Завтра жду вас к шести.
Мужчина показывал путь к зеркальным покоям герцогини. Вид он имел удручённый. Его представление о безграмотности миледи развеялось в сокровищнице. Девушка очень бегло читала на вайтэрдском, да и считала в уме по меньшей мере до тысячи точно. Выяснилось это, когда Лисса заглянула в книгу прихода-расхода сокровищницы. Сей талмуд хранился там же. И выносить его за пределы хранилища строжайше запрещалось. Даже охранная магия была задействована и не пропускала книгу через дверь.
— В шесть утра? — вяло откликнулся он. — Леди обычно спят до завтрака в девять. А у вас к тому же молодой супруг, — заметил барон и осёкся, видя пытливый взгляд прищуренных глаз Лиссандры и недовольство в нём. Не привык он разговаривать с высокородными особами о чём-то, кроме дел. — Простите, миледи. Это я по-стариковски ворчу. Если вам так будет угодно, то я приду к шести. Что касается количества людей, то перепись давно не проводили. Ориентировочно на всей территории проживает до четырёх тысяч человек, из них больше половины военные.
— Так, всё ясно, — Лиссандра любила точность и чёткость в делах. Грядёт зима, необходимо делать запасы, а управляющий даже не владеет информацией, сколько ртов нужно прокормить. — Позаботьтесь, чтобы завтра после обеда в замок пришли швеи с образцами ткани. Пусть несут всё, что есть. Утром прошу взять с собой главного распорядителя. Будем, лорд Бейли, наводить порядок. Пока то, что я вижу в замке, меня не устраивает. Спишем на то, что здесь со смерти матушки моего супруга не было Хозяйки.