Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода

Книга содержит авторский взгляд на роль анимации в современном мире. В книге много веселых примеров из практики, которые заставят вас улыбнуться. Вы не представляете сколько нюансов есть в переводе с английского на русский или испанский! Интересная и легкая в прочтении она будет полезна учащимся школ (для подготовки интересных сообщений), студентам кинематографических факультетов, лингвистам, всем, кому нравится анимация
Предисловие
Два года назад мне необходимо было сделать проект по влиянию анимации на общество и изучение иностранного языка.
Это просто – думала я, сейчас найду литературу, скомпоную и готово! Но… не тут то было! Литературы было очень мало. Источники в интернете представляли собой общие фразы, конкретных примеров особенностей перевода практически не нашлось.
Но, что поделать… Взялся – делай!
Книжка получилась для меня очень родной, продуманной и выстраданной – просмотрены сотни роликов, мультфильмов, собраны по крупицам источники информации.
Проект «зашел» на отлично! Аудитория на защите была в восторге. И я подумала – не оставлять же проект всего лишь файлом в памяти компьютера, хочу поделиться им – возможно, это будет полезно для кого то!
Итак, приглашаю вас в свой мир анимационных фильмов!
Анимация (animation) – от латинского «anima» – душа, – одушевление или оживление.
С анимацией мы сталкиваемся практически ежедневно – полнометражные мультфильмы, короткие анимационные фильмы, комиксы, реклама, «смайлы» и «гиффки»… Зачастую нам кажется, что это лишь индустрия развлечений, мы не замечаем, как анимация проникает в нашу жизнь, становясь для кого-то профессией, самовыражением, субкультурой, поводом общения, способом изучения иностранных языков… Анимация набирает мировые обороты, становясь значимой не только для детей, но и для взрослых, поэтому она нуждается в особенном внимании к переводу на иностранные языки. В этом и заключается актуальность данной работы.
В данной работе мы рассмотрим анимацию именно не только, как развлечение, но в большей степени, как явление, имеющее серьезное влияние на личность, культуру, интернациональные отношения.
Предположим, что анимация, развиваясь вместе с прогрессом человечества, оказывает на него серьезное влияние и может послужить инструментом для изучения иностранных языков, что требует от нее более качественной языковой адаптации и попробуем доказать, в том числе с помощью метода опроса, что такое влияние действительно есть и выявить особенности перевода анимации с английского на испанский и русский языки.
На страницах этой книги мы вместе сможем:
– рассмотреть историю развития анимации;
– проанализировать влияние анимации на развитие личности;
– рассмотреть влияние анимации на культуру общества, межнациональные отношения;
– выяснить, насколько применима анимация как способ изучения иностранного языка;
– рассмотреть особенности и сложности перевода иностранных мультфильмов на примере английского, испанского и русского перевода.
Эта книга поистине уникальна, не является копирайтингом, содержит практическую часть в виде анализа перевода мультфильмов.
Результаты данного исследования могут быть применены на уроках иностранного языка в качестве дополнительных, а также в ходе получения образования на кафедре драматургии режиссерского факультета, и в повседневной жизни.
Глава 1. История анимации
Анимация является частью истории человечества и искусства. Она менялась годами, столетиями вместе с мировоззрением людей. По сути мультипликация представляет собой искусство, только ей подарили жизнь, душу и движение.
В древности пещерные люди рисовали наскальные рисунки, которые показывали их жизнь и ее восприятие.
Позже появились художники, рисовавшие изумительные картины. Их живопись имела совершенно разные направления: романтизм, реализм, импрессионизм и другие. Но у них была одна цель – выразить чувства и отношение к жизни художника.
Считается, что создание живых рисунков стало возможным благодаря праксиноскопу, который был изобретен Эмилем Рейно в 1877 году. Изобретение могло показывать рисунки в движении. Теперь ворота в неизведанный мир анимации были открыты. И первые смельчаки начали творить.
1900 год ознаменовался выходом короткого фильма Д. С. Блэктона «Волшебный рисунок». На черной доске художник рисует человека с бутылкой и со стаканом над головой, позже рука Блэктона забирает нарисованную бутылку с доски, которая тут же превращается в реальный (объемный) предмет, а нарисованный мужчина сердится на это и корчит злобную рожицу. Это фильм еще не был полноценной анимацией, но и здесь уже использовались кинематографические средства. Художник, понимая, что фильм состоит из ряда отдельных кадров, просто останавливал пленку, фиксировал на ней изображение, затем вносил в рисунок изменения и снимал его на следующем кадре. На этом методе съемки по сути и строится современная анимация.
В 1906 году Блэктон выпускает новый фильм – «Юмористические фазы забавных лиц», который часто называют первым рисованным фильмом.
Первым полноценным анимационным мультфильмом признано считать «Фантасмагорию». Он был нарисован Эмилем Колем и выпущен в 1908 году. Этот французский мультипликатор вошел в историю как создатель графической анимации.
В 1914 году в мир с оглушительным успехом ворвался американский фильм «Динозавр Герти», нарисованный Уинзором Маккеем. Герти стала первой главной героиней, у которой был яркий уникальный характер. Маккей хотел создать реалистичного и живого героя. Художник нарисовал проработанный фон, точно передал повадки и движения ящера и даже обратил внимание на продавливание почвы под ногами Герти. Чтобы понять, как Герти дышала, Маккей ложился на бок и измерял время своего дыхания. На создание фильма ушло более 10000 рисунков. У него получилось нарисовать живого героя! Смотря фильм, зрители видели не просто нарисованного живого персонажа, а личность. Несмотря на то, что мультфильм имел успех, автор не хотел заниматься анимацией, поскольку отдавал предпочтение комиксам.