Шрифт:
– Я ничего не мог поделать! – раздраженно выпалил Клик, потому что эта мысль терзала его, с тех пор как он отсюда умчался. – Если бы я ее разбудил, мне пришлось бы все рассказать ей. К тому же она измучилась в дороге и спала так крепко, что не проснулась бы раньше, чем через пару часов.
– Похоже, не слишком измучилась, если зажгла свет, – парировал констебль, указывая на дом.
Клик поднял глаза, заметил свет, и его машина дико метнулась от обочины к обочине. Темный заброшенный дом, который он покинул не больше полутора часов назад, оставив там лишь спящую девушку и мертвое тело ее единственной родственницы, теперь был освещен от первого этажа до последнего, и сквозь штору одной из комнат виднелась голова служанки в чепце!
– Дьяволы вернулись! – воскликнул Деланд, прибавляя скорость. – Нельзя терять ни минуты. Господи, спаси и сохрани леди Маргарет!
– Осторожнее, не врежьтесь в дерево!
Резко затормозив, лейтенант выскочил из машины, поторапливая Робертса:
– Быстрее, ради бога, быстрее!
Но констебль, пришпоренный серьезностью дела, которую он вполне осознал, оживился и, задыхаясь, уже топал вверх по ступенькам переднего крыльца.
– Заперто! – рявкнул Клик, нащупав ручку. – Давайте к заднему входу. Вы обойдите дом справа, а я попробую влезть через окно бального зала, – скомандовал он и растворился во тьме, прежде чем тяжеловесный констебль успел перевести дух.
Как только оба они покинули пределы досягаемости автомобильных фар, дом как будто окутало покрывало мрака. К счастью, Клик прихватил с собой электрический фонарь и бодро шагал, освещая окна и кусты под ними.
Обогнув угол здания, он добрался до окна бального зала и ловко подтянулся на руках. Увы, окно оказалось не только закрытым, но и забранным ставнями, запертыми изнутри.
Деланд издал вопль отчаяния и, обернувшись через плечо, направил луч фонаря на лужайку перед домом. Фонаря хватило лишь на то, чтобы отбросить слабый конус света в радиусе нескольких шагов; дальше, под деревьями, все тонуло в ночи. Но это уже не волновало Клика, потому что луч, разогнав надвигающийся туман, осветил женщину в наброшенной на голову шали, украшенной золотистым кружевом. Из-под нее выбивались пряди темных неприбранных волос, скрывая лицо и укутанные в алую атласную ткань плечи.
Женщина в атласном плаще! В марте? И уже вторая по счету, пересекавшая эту лужайку нынче ночью. Первая, в белом наряде, – чуть больше часа тому назад, и вот теперь – другая, в алом одеянии. От таких неожиданных и странных событий голова у лейтенанта закружилась, перед глазами поплыли цветные пятна.
Мгновение – и женщина исчезла.
Он повернулся, чтобы погнаться за ней, но столкнулся лицом к лицу с запыхавшимся мистером Робертсом.
– Каж… каждая дверь заперта, сэр, – заикаясь и хватая ртом воздух, пробормотал полицейский. – Я не знаю, что тут, вот имя Неба, творится. Но клянусь, все заперто!
– В таком случае остается одно – атаковать с фронта, – заявил Клик. – Поспешим, констебль! Нельзя терять ни минуты!
Глава 4. Дом теней
Робертс внял призыву и поспешил, развив похвальную при его тучном телосложении скорость. Клик добежал до длинного двухстворчатого окна, через которое проник в дом всего лишь полтора часа назад, и обнаружил, что оно тоже закрыто изнутри на щеколду. Включив фонари, лейтенант и констебль бросились по ступенькам к парадной двери.
– Кто-то не тратил времени даром, – прошептал Клик, вспомнив, как легко он влез в дом вместе с мисс Маргарет. – Нет смысла пытаться открыть дверь и окна – мы не сумеем взломать запоры. Единственное, что можно сделать, – это выбить их.
Мистер Робертс доблестно забарабанил в дверь – раскатистый стук отозвался во всем здании. Мужчины напряженно прислушались в ожидании ответа. Одна минута, две, три, пять… Эхо ударов стихло, фонари тускло освещали лица смельчаков, но дом по-прежнему оставался безмолвным.
– Понятия не имею, как проникнуть внутрь, – нахмурился констебль. – Разве что… Нам надо просто вломиться в дом именем закона.
Упоминание о законе словно сыграло некую сверхъестественную роль, потому что внезапно в здании раздались шаги. Нервы обоих стражей порядка натянулись до предела, готовые лопнуть. Через минуту до них донесся отвратительный скрежет отодвигаемых засовов, массивная дверь медленно повернулась на петлях, из щели выплеснулся яркий свет и лег полукругом к ногам незваных гостей. Оба слегка отпрянули в изумлении: в дверном проеме стоял дворецкий в ливрее и глядел на запоздалых посетителей с величественным негодованием. Сердца Клика и Робертса на мгновение перестали биться. В глупом недоумении они воззрились на слугу.
Деланд опомнился первым и сумбурно обратился к дворецкому заплетающимся языком:
– Нам нужно срочно увидеть леди Маргарет Чейни. Немедленно! Вы меня слышите?
Дворецкий слегка отпрянул, но не особенно удивился, словно принимать ночных визитеров было для него привычным занятием.
– Леди удалилась почивать, сэр, – последовал сдержанный ответ. – Я выясню, согласится ли госпожа… мисс Чейни… принять вас.
– Мисс Чейни? – похолодел лейтенант. – Так ведь она…
– Эй, парень, мисс Чейни мертва! – заорал разъяренный констебль, и Клик не успел его одернуть. – Этот джентльмен привез меня сюда, чтобы я опознал тело. Именем закона приказываю пропустить нас: я намерен произвести в доме обыск!