Шрифт:
Танечка бросилась прочь. Ее остановил сигнал машины. Она оглянулась. Тот самый добродушный Гарсиа привезший ее в больницу, оказывается, все еще ждал ее…
7.
У начальника полиции Макса Сантасьера было полное, брезгливое лицо. Казалось, что ему надоело в жизни все: работа, дети, жена, а может быть и он сам.
– Пойми меня, Джон, я должен знать об этой девчонке все, иначе я не смогу помочь тебе. Я не люблю сюрпризов.
Голос гостя звучал слишком властно. Посетители мистера Арланди, пусть даже это были люди Алека «Когтя» или Бонни Вайсер, вдовы самого «Кликуши», всегда вели себя тихо.
– А что тебя удивляет, Макс?
– То, как легко это девчонка проходит через моих людей. Мы ищем ее уже почти сутки. Но она неуловима, как киношный шпион.
Слово «шпион» вдруг заставило поежиться мистера Арланди. Профессиональный взгляд начальника полиции Макса Сантасьера тут же заметил это.
– Что-то не так, Джон?
– Тебе ни к чему знать чужие наивные фантазии, старина, – попытался отшутиться мистер Арланди.
– А все-таки?..
Начальник полиции ждал ответа. Мистер Арланди сунул в рот сигарету.
– Пойми, Макс, в сущности, пустая болтовня перепуганной до смерти девчонки мало чем поможет тебе в поисках. Например, она говорила, что имеет кое-какие связи. Правда, связи за рубежом, но…
– Где именно?
– В русской разведке.
На столе резко зазвонил телефон.
– Да? – Мистер Арланди крепко прижал к уху телефонную трубку.
– Говорит Добнер. Девчонка снова ушла, босс.
– Где Энтони? – у Джона Арланди вдруг пересохло в горле.
– Дежурит на мосту. Он не доверяет полиции и лично осматривает все машины. Но, кажется, мы опять опоздали, босс.
– Балбесы! – оборвал Джон и бросил трубку.
Сигарета обожгла пальцы. Мистер Арланди в сердцах скомкал ее и бросил на дорогой ковер.
– Итак, ты только что сказал, Джон, что девчонка имеет связи в русской разведке, – тихо напомнил Макс Сантасьера.
Мистер Арланди кивнул.
– Но это полная чушь! Ей не больше двадцати лет и она…
Макс резко встал.
– Я боюсь, Джон, что тебе нужна не только моя помощь. Конечно, мои люди будут продолжать охоту. Но ты уже догадываешься сам, кому ты должен позвонить. И запомни, о моей помощи не должен догадываться даже Господь Бог, не говоря уж о самой Бонни Вайсер.
После ухода начальника полиции Джон Арланди долго смотрел на телефонный аппарат. Потом он снял трубку и набрал двенадцатизначный номер.
– Сэра Элоиза Хартли, пожалуйста, – на отличном английском языке сказал он.
– Я слушаю, – ответил ему подчеркнуто сухой и вежливый голос.
– У меня небольшие проблемы, мистер Хартли.
– И поэтому ты решил побеспокоить главу европейской контрразведки? Твои услуги, Джон, слишком ничтожны для того, чтобы прерывать мой ужин.
– Боюсь, что на этот раз помощь будет весьма весомой. Особенно для контрразведки, мистер Хартли.
– Ты боишься, Джон? – удивился голос.
Джон Арланди – Арланди «Белая смерть» – немного помолчал.
– Да, я боюсь, мистер Хартли… – наконец признался он.
8.
Машина быстро шла по полупустому шоссе.
– Их называли «лос чатос» – курносые. Это были довольно маленькие самолетики, которые дрались над Мадридом с немецкими «мессершмидтами». Мой дед служил механиком у русского летчика, – Гарсиа улыбнулся и подмигнул Танечке. – Дед очень любил рассказывать мне о таранах, на которые охотно шли ваши ребята и русской водке…
Танечке ужасно хотелось спать. Она слушала водителя, но глаза закрывались сами собой. Гарсиа немного помолчал.
– Впереди снова полицейский пост, Таня, – наконец сказал он. – Этот мы не сможем объехать…
Слова донеслись до Танечки словно издалека. Гарсиа остановил машину. Он помог девушке выйти.
– Ты пройдешь вон по той тропинке, – Гарсиа показал рукой на чуть заметную дорожку, спускающуюся вниз по склону обочины. – Я буду ждать тебя дальше, за постом, у поворота.
Танечка кивнула.
– Спасибо, – чуть слышно сказала она.
– Благодарить не стоит, – рассудительно заметил Гарсиа. – До французской границы еще двести километров и мой сервис не так уж и крут. За сутки ты уже прошла больше двадцати километров, девочка.
– Все равно спасибо, – девушка устало улыбнулась.
Она шла медленно и поскользнулась, едва лишь вступив на скользкую тропинку…
9.
Человек в мягком кресле старался казаться спокойным. Но у него чуть подергивалось левое веко.