Шрифт:
— Но вернемся к нашим похитителям. — Голос Мортимера стал более глубоким и угрожающим. — Знаете ли вы, на что обрекли себя, неразумные?.. — Его глаза загорелись и осмотрели всю сжавшуюся компанию. — Хм. Дети? Ржа. Дети. Все дети. Это многое объясняет… И что теперь с вами делать?! Как вы вообще умудрились там остаться, я же запустил глобальный поиск и выдернул всех, кто не был осквернен!
Глава 42
Лали
Наш разговор, к счастью, прервал куцыр, с радостным клекотом начавший носиться по ангару. Я сначала не поняла, с какого перепуга, а потом и сама замерла, вытаращив глаза. Потому что слева от нас отодвинулась маленькая переборка, и в нее высунулась голова. В перьях. И чтоб мне лопнуть, если это не еще одна куцырица…
А пока мы с Мезом и его зверем на нее таращились, действующих лиц еще прибыло.
— Муж мой, ты только посмотри, какой милый маленький и пушистый зоопарк к нам пожаловал! Так и хочется потискать, — воскликнула высокая и просто умопомрачительно прекрасная женщина. Ее длинная светлая коса свисала до талии и, казалось, отливала всеми оттенками золотого.
Как ни странно, все артефакты, что ранее проявляли интерес к местному прародителю, резко отпрянули и буквально попрятались по углам.
— Хм. Придумал, — улыбнулся Мортимер, многозначительно замолчав.
— Что именно? — не удержалась я. Тревожно как-то стало, особенно в присутствии артефакта такой мощи, как эта милая с виду женщина, которая вдруг выступила из-за спины местного прародителя.
— Наказание придумал. И весело, и полезно, и безопасно, — кивнул он на юных артефактов. — Будут няньками. Заодно и развлечением для детей и их… матерей.
— Я извиняюсь, — из толпы моих соотечественников выступил братан и посмотрел прямо на Мортимера. Так посмотрел, что мне захотелось прижать несуществующие хомячьи колючки к голове, как Пушишка, — но надолго мы тут не сможем задержаться. У нас там беда с мрой, да и вообще как-то мир надо обустраивать. А способных к преображению артефактов почти не осталось.
— О! Ты тот самый грозный муравей, притворяющийся тараканом? — Откуда он уже успел узнать о Крыксе? Неужели местные могут так быстро рассказывать? — Приветствую, коллега. Точнее, одна треть коллеги, если я все правильно понял. — Мортимер вопросительно глянул на свою… жену? Она ведь его мужем назвала, значит, жена.
— Ты знаешь, дорогой, — подтвердила мои мысли древняя, — они, по сути, теперь все там прародители. Коллективные, так сказать. Их осталось слишком мало, и каждому придется не только самому разобраться с хаосом, но и учить тех, кто придет за ними. М-да… Бедные дети. Как ты так умудрился напортачить, Морти? Почему они остались в умирающем мире одни? Как раз те, кто ни в чем не виноват? Ты же сказал, что вынес всех чистых детей?
Ого! Нет, если меня настолько древний артефакт спросит что-нибудь таким ласково-укоризненным тоном, я тоже голову в плечи втяну. Но от крутого прародителя все же не ожидала.
— Это только мои предположения, дорогая. — Мужчина аккуратно отошел от разъяренной женщины в сторону. — После того как я забрал всех невинных, мир должен был полностью схлопнуться. В принципе, так и произошло. Не схлопнулась только одна аномалия, на которую моя сила почему-то не повлияла. Причем не повлияла в том числе и на сбор малышей.
— Императорский домен, — кивнул Крыкс. — Да, наши Перепечки и Верхний до катастрофы были личными планетами правящей семьи. Самым закрытым и защищенным сектором мироздания. Элитные питомники операторов, семьи приближенных, вот это все. И законы у нас были такие же, как везде, но все же немного не такие.
— Ну вот, да. Я, конечно, всесильный, — воодушевленно продолжил прародитель. — Но учти, что то мироздание не принадлежит нашей сущности. Потому и вышел такой ляп.
— Это не оправдание, — довольно сухо сказала древняя. — В любом случае теперь ты ответственен за этих детей. Никаких наказаний. Первым делом их должны осмотреть целители. Всех! За твой счет.
— Какое есть, — проворчал Мортимер. — Думаешь, смогла бы лучше? Хотя, если уж быть совсем честным, ты была во мне! И счета у нас общие.
— Тем более спорить не о чем, — улыбнулась женщина. — Так, детки. Строимся и организованно за мной. Рамзес, тебя и твоего Мастера это тоже касается. Мало ли в каком вы состоянии и каких иномирных паразитов подхватили.
К моему удивлению, Мез не стал спорить, только на меня глянул вопросительно. Я пожала плечами — почему нет? Заодно узнаю, как там Кай, например.
— Да что тут проверять? Паразитов вон целая орава, невооруженным глазом видно, — указал Рамзес на толпу артефактов. — И вот. Еще один, — тут он вытащил из-за пазухи гатто. Ого. Совсем о нем забыла. Неужели все это время Скай грелся у моего пришельца под курткой? Такими темпами мне, наверное, надо начинать ревновать?
Впрочем, гатто, которого так бесцеремонно выдернули из теплого местечка, ошалело помотал башкой, словно только что проснулся. Увидел меня, радостно чирикнул и прыгнул на руки.