Вход/Регистрация
Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком
вернуться

Филдинг Генри

Шрифт:

Овен. Хуже, говорите?

Апшонес. Да, сэр. Я потерял состояние, но моя гордость осталась при мне. И хоть я арендатор вашего отца, я ему не раб. Вы безнаказанно погубили немало бедных девушек, но не всегда это будет сходить вам с рук. Имейте в виду, сэр: кто желает навлечь бесчестье на мою семью, скорее накличет беду на свою голову.

Овен. Ха, ха, ха!

Апшонес. Сэр Овен и его супруга, по-моему, слишком порядочные люди, чтобы вы могли распутничать с их ведома. До сих пор сэр Овен поступал, как лучший из помещиков. Он знает, что должен защищать своих арендаторов, а не грабить их, быть пастырем своего стада, а не волком. Но вы, кажется, считаете, сэр, что у нас сохранился тот варварский обычай, о котором я читал, - когда помещику принадлежала невинность всех дочерей арендаторов.

Овен. Ха, ха, ха! Право, ты презабавный старый чудак!

Апшонес. Это на вас похоже, да и другой кто может так обо мне подумать. Но в мое время над вашим платьем посмеялись бы не меньше, чем сейчас над моим. Что это вы себе парик белым посыпали? Верно, хотите, чтоб люди подумали, будто у вас уж мозги в голове не умещаются?

Овен. Вам не нравится мое обличие, зато оно по вкусу вашей дочери.

Апшонес. Я хочу, чтоб вы оставили мою дочь в покое. Глаз с нее не спущу. А если вам все-таки удастся погубить ее, знайте: поместье отца не спасет вас от моего возмездия. Тогда вы поймете, что истинный дух английской свободы не мирится с притеснением, как бы высоко ни вознесся обидчик.

Овен. Истинный дух английской свободы! Ха, ха, ха! Думаешь, ты первый отец или муж, который сперва поднимает шум, а потом ходит смирный, как овечка? Хорош любовник, если он отступается от возлюбленной, чуть родня пригрозит. Прими вас всерьез, может и стоило бы поостеречься, да ведь вы герои на словах, не на деле. (Поет.)

Прослыть стремится шлюха

Скромнейшей из людей,

А трус боится слуха

О трусости своей.

Всяк льстит своей природе:

При всем честном народе

Толкуют о свободе

Любители цепей.

ЯВЛЕНИЕ 8

Овен, Mолли.

Овен. Она здесь!

Молли. Жестокий, ты уже избегаешь меня? Я уже стала тебе ненавистна? Твои лживые клятвы позабыты? Если б ты помнил их, ты вел бы себя иначе.

Овен. Тебе ли обвинять меня за то, что я послушен твоему приказанию? Разве ты не помнишь, что поклялась никогда больше со мной не встречаться?

Молли. Увы, ты не хуже моего знаешь, что в глубине души я так же не способна отказаться от тебя, как ты быть искренним в своих признаниях. До чего несправедливы мужчины, обвиняя нас в жестокости! Разве иначе они ведут себя, когда мы оказываемся в их власти? (Поет.)

Жестокосердый! Скажи, к чему ты,

Как птицу в путы,

Меня завлек?

Пока мой разум

Сиял алмазом,

Ты вовсе не был со мной жесток.

Цветут растенья

Под летним солнцем,

И нет цветенья

Среди зимы.

Для чувства нету

Зимы и лета.

И в стужу жарче пылаем мы.

Овен. Ты не должна так обижать меня, дорогая Молли. Твой отец только что был здесь и разговаривал со мной самым оскорбительным образом. Но, несмотря на это, я решил...

Молли. Исполнить свое обещание и жениться на мне!..

Овен. Зачем произносить это ненавистное слово! Оно подобно жестокому морозу, губящему цветы любви. Учтивость не так враждебна честности, а кадрил - здравому смыслу, как брак - любви. Брак и любовь несовместимы, точно вода и огонь. Женитьба - единственное, в чем я способен отказать тебе.

Молли. И пока ты отказываешь в ней, я буду отказывать тебе во всем остальном.

Овен. Но я не хочу жениться ради тебя же самой. Я не смогу любить по обязанности. (Поет.)

Как славно жить тому,

Кто чувств не прячет,

Поет и скачет,

И сразу удача

В руки дается ему.

Как славно бродить

По темному саду,

Любовь и отраду

Себе находить.

Но жалок иной,

Кто, словно больной,

Навеки прикован к постели одной,

Кто многих не может любить.

А я хочу свое питье

Из разных стаканов пить.

Раз ты не согласна,

Ну что ж - и прекрасно!

Покину я место свое!

Молли. Ушел! Потерян навсегда! Безвозвратно потерян!.. Где же твоя сила, добродетель? Где они, бесчисленные наслаждения, которые ты сулишь? Влюбленным они недоступны: если б Овен вернулся и был настойчив - боюсь, я не устояла бы. Любовь что ни день все больше берет верх над добродетелью. (Поет.)

Глаза - огонь, язык - снаряд

У тех, кто от души влюблен.

И добродетель, как солдат,

Обороняет бастион.

Но все ж любовь стократ сильней;

Она штурмует там и тут,

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: