Шрифт:
Два отряда мчались друг на друга; теперь несколько секунд — и начнется бой. Бека испытывала ледяное спокойствие, глядя, как к ней приближается пленимарский офицер. С обеих сторон раздавался устрашающий боевой клич; когда две волны всадников столкнулись, шум еще усилился: визжали лошади, кричали сражающиеся, звенело оружие.
Отряд Миррини с самого начала оказался в гуще сражения. Утро было в разгаре, когда ее воинам удалось зайти в тыл вражескому флангу; перестроившись, они кинулись в атаку, но тут пленимарская кавалерия растаяла, как дым на ветру, и перед наступающими скаланцами оказался строй лучников и копьеносцев.
Бека рубилась так, что ее руки оказались по локоть в крови. Когда раздался сигнал к атаке, она и ее уцелевшие воины кинулись на врага сквозь дождь стрел. На скаку Бека видела, как падают солдаты, как оставшиеся без всадников лошади безумно мечутся по полю. Она заметила, что сержант Портус свалился с коня, но остановиться и помочь ему не было времени.
Ворвавшись в ряды пехоты, турма Беки, пользуясь преимуществами, которые давала возможность сражаться верхом, рубила направо и налево.
Расчищая себе клинком путь сквозь хаос, Бека с радостью заметила приближающийся штандарт своего полка.
— Смотрите! — закричала она остальным. — К нам присоединилась вторая турма! Сомкнуть ряды!
Бека разворачивала коня для новой атаки, когда вражеский солдат ударил ее копьем; острие скользнуло по левому бедру чуть ниже края кольчуги. Противник ударил снова, целясь в горло. Бека откинулась в седле назад, ухватившись за древко, и собственный рывок солдата заставил его потерять равновесие; он пошатнулся, и Бека нанесла ему удар в голову. Упавшего воина скрыла толпа сражающихся.
Подняв глаза, Бека увидела, как штандарт второй турмы накренился, а затем и вовсе исчез из вида.
Сыпля проклятиями, Бека выкрикнула новый приказ и пришпорила коня, торопясь на помощь капралу Никидесу, которого чуть не проткнули копьем сзади.
Битва продолжалась еще несколько часов; оба отряда яростно сражались, конные атаки сменялись рукопашной. Пощады не давали ни раненым, ни умирающим: тех, кого не удавалось вынести с поля боя, втаптывали в холодную зловонную грязь. Сражающиеся были настолько перепачканы, что стало трудно отличать своих от врагов.
Хотя противник и превосходил их численностью, гвардейцы яростно дрались, и в конце концов пленимарцы дрогнули и отступили, исчезнув в холмах так же быстро и таинственно, как и появились.
Бека стиснула зубы и попыталась думать о других вещах, когда отрядный хирург стал накладывать шов на ее рану.
Палатка-госпиталь была набита до отказа, воздух в ней полон тяжелого запаха крови. Отовсюду раздавались стоны и крики; тяжелораненые просили кто помощи, кто воды, некоторые молили о смерти В нескольких футах от Беки вопил солдат, из груди которого извлекали стрелу. В ране зловеще пузырилась темная кровь. Когда раненый закричал снова, на этот раз слабым голосом, из пронзенного стрелой легкого раздался свист.
Рана на бедре у Беки оказалась глубокой и теперь ужасно болела, хотя во время битвы девушка ее почти не замечала. Никто не был удивлен более, чем она сама, когда по окончании боя Бека повалилась на шею своего коня в глубоком обмороке.
— Ну вот, все теперь должно зажить, если только рана не воспалится, — заверил ее Толес, откладывая в сторону иглу и поливая рану крепким вином. — Виния забинтует тебе ногу, чтобы ты могла ездить верхом.
У входа в палатку началась суматоха, и вошла принцесса Клиа, окруженная тремя уцелевшими капитанами: Миррини, Перрисом и Устесом. Все четверо были с ног до головы покрыты грязью после битвы, и Бека заметила, что Миррини прихрамывает, а на ноге у нее повязка У капитана Устеса, высокого чернобородого аристократа, правая рука оказалась на перевязи, а сквозь бинт на лбу Перриса проступила кровь. Только Клиа, казалось, не получила ни царапины, хотя было известно, что она все время была в самой гуще битвы.
«Колдовство, — гадала Бека, — или просто боевое искусство?» Все знали, что Клиа сильна в тактике, но именно ее привычка всегда быть впереди сражающихся делала ее такой популярной в войсках. Поговорив о чем-то с одним из хирургов, Клиа стала ходить среди раненых, хваля за храбрость и обнадеживая, и расспрашивая о подробностях битвы. Миррини заменила Беку и заковыляла к ней.
— Первая турма сегодня снова отличилась. Я видела, как вы прорвали ряды неприятеля как твоя нога?
Бека поморщилась: помощница Толеса как раз закончила бинтовать ее рану. Натянув порванные штаны, девушка попробовала согнуть ногу.
— Не так плохо, капитан. Ездить верхом я смогу.
— Вот и прекрасно. Клиа хочет, чтобы несколько патрулей отправились на разведку еще до рассвета. В каком состоянии твоя турма?
— Последнее, что я узнала, — это что погибли четверо, включая сержанта Портуса, и тринадцать пока не объявились. Как только выйду отсюда, я соберу всех и доложу тебе. — На самом деле Бека с ужасом думала о перекличке. Лежа в госпитальной палатке, она не могла прогнать воспоминание об изуродованном теле юного Ретуса, втоптанном в грязь. Он ведь был первым, кто встал рядом с ней в той стычке с бандитами.