Шрифт:
Поддела, получилось. Смеюсь.
– Хорошо, а можно уточнить национальность сексопатолога?
– Английские корни в тебе всё-таки крепче русских. Давай вставать?
– Поверь, любимая, это не так уж плохо! – поднимаюсь с постели. – У тебя впереди будет целая жизнь для подробного исследования.
– Мне кажется, что я знаю о тебе все, – задумчиво произнесла она и оглядывается не иначе как в поисках одежды, – и в то же время понимаю, что знаю о тебе слишком мало.
– Тебя это расстраивает? – подаю ей полотенце, в котором Джу вчера пришла в спальню.
– Ты как интересная книга, а я в самом начале.
– Я знаю о тебе, наверное, гораздо больше, чем ты обо мне, и заинтригован так, как если бы не знал о тебе ничего. – наматываю другое полотенце себе на бедра. – Пойдем купаться.
Глава 4
Джулия
Как Роберт и загадывал, мы три дня почти не вылезаем из постели. Здесь прямо на дом привозят благоухающие букеты и затейливую еду из лучших ресторанов.
– Что будет моя киска сегодня на завтрак?
– Яйцо птеродактиля с крокодильей икрой, – задумчиво помешиваю кофе ложечкой в турке.
– Крокодилы не мечут икру, – Роберт выглядывает из-за дверцы раскрытого холодильника.
– То есть с доставкой яиц птеродактиля проблем не будет? – вздыхаю томно и немного грустно.
– Ты не в духе? – Роберт достаёт зелень, помидоры, яйца и моцареллу. Проходя мимо меня, слегка толкает бедром. – Это бельё на тебе восхитительно.
– Может, я всё-таки надену что-нибудь ещё?
– Сегодня заканчивается наш карантин. Так и быть, одевайся, – Роберт достаёт сковородку и включает плиту.
– Спасибо, – разливаю густой кофе с пенкой по маленьким чашкам и, встав на цыпочки, чмокаю Роберта в щеку. – Взбодрись! Специальный рецепт.
Телефонный звонок вторгается в наше утро мелодичным переливом. Роберт смотрит на экран, и его лицо озаяется улыбкой:
– Бабушка Анна! Как я рад тебя слышать!
Выпиваю в два глотка кофе и иду в гардеробную, стуча босыми пятками по паркету. Задумчиво смотрю на пустые вешалки и полки для туфель с правой стороны. Чемодан с сумкой так и стоят раскрытыми, но не разобранными. Достаю длинное кофейного цвета платье с пайетками и смелым декольте. Улыбаюсь своим воспоминаниям. Роберт подарил мне несколько нарядов, когда я с полной потерей памяти познакомилась с ним и смело согласилась прокатиться в Москву. Каждое из платьев стало знаковым. В этом он впервые поцеловал меня – вешаю его на плечики и достаю синий наряд длиной в пол и с открытой спиной. А в этом сделал предложение. Маленькое чёрное платье, будто из змеиной кожи напоминает мне, как я вновь встретила Саню, чудесным образом оказавшимся одним из друзей Роберта. С ним вместе они оказались в чеченском плену, и Фаррелл-младший выдал его за своего помощника. Фаррелл-старший выкупил их обоих: У Эдварда доброе и бескорыстное сердце. К щекам приливает кровь. Стыдно до сих пор, что я позволила себе дать ему карт-бланш, а потом оттолкнуть. Я надеваю белый джемпер из ангоры и такого же цвета юбку. Возвращаюсь на кухню. Запах яичницы с помидорами и беконом, вкупе со скворчанием на сковородке пробуждают аппетит издалека.
Разговор бабушки с внуком, похоже, близится к концу.
– Дорогая, я обещаю исправиться и завтра же днем представлю тебе Джу. Я уверен, вы с ней подружитесь! – он взглядом просит меня достать тарелки. – И у нас к тебе будет просьба. Но об этом при встрече. Я позвоню. Целую.
Роберт выключает телефон и улыбку уже не стереть с его лица.
– Ты себе не представляешь, какую отповедь я сейчас получил. Это Анна – моя любимая бабушка. Когда я возвращаюсь откуда-нибудь, всегда звоню ей первым делом. А сегодня утром Анне первым позвонил Эдвард, и, о, ужас, выяснилось, что я уже здесь столько времени дома, а не доложился по форме. Тем более приехал с невестой. Так что завтра я должен явиться к ней с повинной и с тобой.
Снова звонит телефон.
– Отец, – предупреждает Роберт Юлю и включает громкую связь, – да, привет!
– Вы куда пропали уже? – стоит мне услышать ироничные нотки в голосе Эдварда, и сердце сжимается. – Последний визит в Россию не прошел даром для моей нервной системы. Почему не подходите ни к одному телефону? Я уже психую. Старею, что ли?
– Мы вырубили их, – Роберт перекидывает яичницу на тарелки и ставит их на стол. – Прости, что не предупредил.
– Какие планы на завтра? Меня уже атакуют родственники.
Если не знать Эдварда, то можно подумать, что он сейчас спокоен, как бизон после еды. Я хорошо изучила Фаррелла-старшего, пока лежала под его чутким присмотром в больнице. Представляю, какое внутри него сейчас бушует цунами. Усмехаюсь про себя и выуживаю из тостера ароматные, горячие гренки.
– Да, я понимаю, – Роберт кидает трубочку в стакан и через уголок рта цедит томатный сок. – Отец, дай нам один день. Мы ещё даже вещи не разобрали. Себя надо в порядок привести. И, в первую очередь, нанесем визит бабушке Анне. Так что в Фаррелл-Холл мы приедем не раньше, чем завтра.
– Договорились, тогда будем ждать вас к часу. Обед в два, – помявшись, Эдвард спрашивает: – Ты это… Зачем усадил Джулию за руль? Как она справилась?
Роберт подмигивает мне:
– Обошлось без штрафов и сбитых столбов. Ладно, отец, потом поговорим.
Я слушаю Эдварда, затаив дыхание.
– Передай ей от меня привет, – просит он.
– Непременно.
Роберт выключает телефон, и мы садимся за стол.
– Я думал, ты ему что-нибудь скажешь.
– Встретимся и поговорим. Не так давно и расстались, – пожимаю плечами, намазывая тост грибным паштетом. – Держи!