Шрифт:
Владимир вытер испарину, капельками покрывшую лоб, – нет, он туда больше не пойдёт! – и уселся за письменный стол. Не даром же эти «чёрные копатели»… – нет, он туда более ни ногой! Во, куда вляпался! Нет-нет – хватит приключений!
И откуда ж ему было знать, что приключения только начинались! Усевшись за компьютер, – «а что если… – мысль показалась дельной, – если через он-лайн переводчика прокачать?» – он тут же выбрал нужный сайт и ввёл в окно браузера пару десятков из первых слов рукописи, которые смог разобрать. Сначала щёлкнул в меню по строчке «английский» – мимо (в «русской» части экрана он-лайн переводчика появилась какая-то несусветная тарабарщина). Перебрал французский, немецкий… – та же картина. Перешёл на финский – кое-что стало напоминать речь младенца, только-только научившегося гундосить первые слова! На шведском… – он от волнения вскочил, выбежал на кухню, глотнул холодной воды прямо из носика чайника, – перевод со шведского представлял речь уже не младенца, но мужа! – Да! Рукопись была составлена, конечно же, на шведском!
Подобную эйфорию он испытывал лишь единожды, – тогда, в Королевской библиотеке Стокгольма… – когда отыскал имена тех злополучных шведов! Владимир долго не мог прийти в себя! В ту ночь было не до сна, а под утро… – к утру он уже располагал почти полным текстом рукописи. Она, как отмечалось в ней, была сделана по памяти, в самом конце позапрошлого века.
Конец ознакомительного фрагмента.