Шрифт:
СЦЕНА XVII
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ И ХОР
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
(нетерпеливо наблюдая за тем, как ТРИСТРАМ оказывает помощь и возвращается)
Итак, я все ж должна тебя делить
С другой, Тристрам? Которая явилась
Под своды замка как к себе домой!
ТРИСТРАМ:
Друг нежный, ты дала ей дозволенье
Прибыть! И все ж, в Бретань она вернется
Где должно быть ей. Не желай ей зла:
Она слабей, чем ты!
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Что, мой Тристрам?
Ты это молвишь мне, что для тебя
Пожертвовала именем и честью!
Ну нет, она и я - вода и масло,
Нам иначе, чем розно, не бывать!
Она - слабее? Но сейчас не я ли
В опасности? (Слышен шум, голоса МАРКА и сотрапезников.)
Прислушайся к нему!
Ревнивый взор пронзит твой плащ - пронзил бы,
Будь Марк трезвей, - что ждет меня тогда?
Разумней уступить тебя жене
И отослать. Что я еще могу?
В глазах народа все права - за нею,
А я - никто. Ты ей принадлежишь!
(Отворачиваясь и говоря про себя.)
Да, он принадлежит другой Изольде!
И я сама в нем заронила мысль
Сыскать ее!
– зачем-то сострадая
Далекой соименнице моей!
(Беззвучно рыдает.)
ХОР: СТАРУХИ
Та, чьи руки белы,
Навлекла беду опять.
Воскресить хотела
Страсть, что охладела! .
С милым жить в ладу опять,
Слаще нет удела!
ХОР: СТАРИКИ И СТАРУХИ
Даме далекой
Верен остался он.
Слово упрека
Язвит жестоко!
Жене в любви клялся он,
Да что в том проку!
Брангвейна уходит.
СЦЕНА XVIII
ТРИСТРАМ, КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, БРАНГВЕЙНА И ХОР
БРАНГВЕЙНА молчит; спустя несколько минут КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА оборачивается и вопросительно смотрит на нее.
БРАНГВЕЙНА:
Бретонской чужестранке стало лучше.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (надменно)
Пусть отдохнет. (горько) Да, да, ее звала я
В письме. Отдайте ей мою постель:
Я лягу на полу!
[БРАНГВЕЙНА уходит.
ТРИСТРАМ:
Лишь в озлобленье,
Любимая, ты молвишь это слово!
На галерею незамеченными поднимаются КОРОЛЬ МАРК и СЭР
АНДРЕТ.
СЦЕНА XIX
КОРОЛЬ МАРК И СЭР АНДРЕТ (наверху); КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ И ХОР
СЭР АНДРЕТ: (КОРОЛЮ МАРКУ)
Ну, вот они. Проклятье, это он
Старик-арфист, кого я заподозрил,
Но враз забыл, пока не повстречал
Под стенами жену его в слезах.
Она и выболтала об интриге,
Пока вы осушали пенный кубок,
Не чуя зла!
ТРИСТРАМ:
Владычица моя,
Утешься, вспомни о Веселой Страже!
(Подходит к ней.)
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (отпрянув назад)
Нет, ласк довольно! Если ж так случится,
Что эти встречи скажутся на мне,
(Ты ведаешь, о чем я говорю),
Я, может быть, не проживу и года,
О чем готова помолиться.
КОРОЛЬ МАРК: (наверху)
Верно!
Опять милуются, как голубки!
А я-то ждал, что явится преградой
Его отъезд и бремя новых уз!
СЭР АНДРЕТ:
И впрямь так следует из их речей,
Коль суть постигли мы.
ТРИСТРАМ:
О Королева,
Прочь тучу прогони и воссияй;
Пусть пылкая душа и голос нежный
Былою музыкой звучат опять:
Мы выстоим и ныне!
(Входит ПРИСЛУЖНИЦА с письмом.)
Кто еще?
СЦЕНА XX
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ, ПРИСЛУЖНИЦА, КОРОЛЬ МАРК, СЭР АНДРЕТ И ХОР
ПРИСЛУЖНИЦА: (смиренно)
Письмо, мне вверенное, Марк-король
Артуру шлет, Верховному Владыке.
Презрев опасность, я себе сказала:
"Все, что смогу я сделать для Тристрама,
Я сделаю!" И я сняла печать.
(Мне способ указал приятель-клерк).
Марк пишет в нем, что недругом заклятым
Тристрама числит и готовит месть:
Пронзит три раза плоть и вырвет сердце,
Лишь случай выдастся.
КОРОЛЬ МАРК спускается с галереи и останавливается в глубине зала; СЭР АНДРЕТ остается наверху.