Шрифт:
Лицо красивого сержанта в то время, как он говорил, было сурово и непреклонно; он был похож на Джона Нокса, поучающего свою веселую молодую королеву. Видя, что она не отвечает, он спросил:
– Вы по-французски читаете?
– Нет. Я только начала заниматься, дошла до глаголов, и папа умер, простодушно ответила Батшеба.
– А я почитываю, когда предоставляется возможность, что в последнее время бывает не так-то часто (у меня мать была парижанка). Так вот есть у французов такая пословица: "Qui aime bien, chatie bien". Кто крепко любит, тот строго карает. Вы понимаете меня?
– Ах!
– вырвалось у нее, и ее обычно спокойный голос чуть-чуть дрогнул.
– Если вы умеете сражаться хотя бы наполовину так же увлекательно, как говорите, то вы способны доставить удовольствие штыковой раной.
– И тут же заметив, какую ошибку она допустила, сделав такое признание, бедняжка Батшеба поспешила исправить ее и только еще больше запуталась.
– Не думайте, впрочем, что мне доставляет удовольствие то, что вы говорите.
– Я знаю, что нет, знаю прекрасно, - отозвался Трой, и на лице его выразилась проникновенная убежденность, которая тут же сменилась горькой иронией.
– Если толпы мужчин всегда готовы расточать вам любезности и восторгаться вами так, как вы этого заслуживаете, не предостерегая вас при этом должным образом, то моя грубая, откровенная правда - хвала, смешанная с порицанием, - вряд ли может доставить вам удовольствие. Может быть, я и глупец, но не такой же я самоуверенный дурак, чтобы претендовать на это.
– А мне кажется - вы все-таки самоуверенный человек, - промолвила Батшеба, глядя вбок на стебель осоки и судорожно теребя его одной рукой.
Искусная тактика сержанта повергла ее в какое-то смятение - не потому, что она принимала за чистую монету его хитрые любезности, а потому, что она растерялась от такого решительного натиска.
– Я не признался бы в этом никому другому - да и вам, собственно, не совсем признаюсь. Но, возможно, в тот вечер в моем безумном самообольщении, пожалуй, и была какая-то доля самонадеянности. Я понимал, что высказав вам невольно свое восхищение, я лишний раз заставил вас выслушать то, что вы слышите со всех сторон, и вам это уже надоело и, конечно, не доставляет удовольствия, но я все-таки надеялся, что вы добрая и не осудите меня слишком строго за нечаянно вырвавшиеся слова, а вы осудили; я надеялся, что вы не подумаете обо мне дурно, не будете бранить меня сегодня, увидев, как я работаю, не щадя себя, чтобы сберечь ваше сено.
– Ну, не будем об этом вспоминать, может быть, вы и правда не хотели быть дерзким, высказав то, что вы думали, я верю вам, - с истинным огорчением в простоте душевной оправдывалась жестокая женщина.
– И я очень благодарна вам за то, что вы помогаете на сенокосе. Но только не надо говорить со мной так, чтобы больше этого не было, и вообще не надо заговаривать со мной, пока я сама не обращусь к вам.
– О мисс Батшеба! Это слишком жестоко!
– Нисколько! Что тут жестокого?
– Вы никогда сами не заговорите со мной; ведь я здесь недолго пробуду. Я скоро опять погружусь в унылую скуку казарменного ученья, и, возможно, наш полк отправят куда-нибудь дальше. А вы хотите лишить меня единственной невинной радости, какая только и есть в моем безотрадном существовании. Что ж, видно, великодушие нельзя считать отличительной чертой женщины.
– А когда вы уезжаете отсюда?
– с интересом спросила она.
– Через месяц.
– А почему для вас такое удовольствие разговаривать со мной?
– Как вы можете спрашивать, мисс Эвердин, кому как не вам знать, что мне вменяется в вину.
– Ну, если такой пустяк для вас так много значит, то я не против, как-то нерешительно и с сомнением в голосе ответила она.
– Но как это может быть, чтобы для вас так много значило перекинуться со мной хотя бы словом; вы только говорите так, я уверена, что вы только так говорите.
– Вы несправедливы, но не будем об этом говорить. Вы так осчастливили меня этим знаком вашего дружеского расположения, что я готов заплатить за него любой ценой, и уж не стану обижаться на тон. Да, для меня это много значит, мисс Эвердин. Вам кажется, только глупец может дорожить тем, что ему мимоходом обронят словечко, хотя бы "здравствуйте" скажут. Возможно, я глупец. Но ведь вы никогда не были на месте мужчины, который смотрит на женщину, и эта женщина вы, мисс Эвердин.
– Ну и что же?
– А то, что вы понятия не имеете, что он испытывает, и не дай вам бог это испытать!
– Вот глупости, ну и льстец! А что же он испытывает, интересно узнать?
– Ну, коротко говоря, для него мученье думать о чем бы то ни было, видеть и слышать кого-нибудь, кроме нее, а на нее глядеть и слушать ее тоже пытка.
– Ну, этому уж никак нельзя поверить, сержант, вы притворяетесь! сказала Батшеба, качая головой.
– Когда говорят такие красивые слова, это не может быть правдой.
– Нет, не притворяюсь, честное слово солдата.
– Но как же так может быть, почему?
– Потому что вы сводите человека с ума - вот я и лишился ума.
– Похоже на то.
– Да, так оно и есть.
– Да ведь вы видели меня всего только один раз, в тот вечер.
– Не все ли равно. Молния разит мгновенно. Я в вас влюбился сразу и сейчас влюблен.
Батшеба с любопытством смерила его взглядом с ног до головы, но не решилась поднять глаза еще, чуть-чуть выше, на уровень его глаз.