Гаррисон Гарри
Шрифт:
– Вот это жизнь!– сказала она, блаженствуя.
– Что верно, то верно, - согласился я, вытягиваясь рядом с ней на подушках, - Ну, теперь вздремнем чуток, и я снова стану человеком.
Она взглянула на меня прищуренным глазом - второй, подбитый, был и вовсе закрыт - и улыбнулась.
– Все-таки ты удивительный парень, Джимми. Совсем мальчишка, но очень способный. Ты пережил рабство на Спиовенте, а ведь это было не просто. Потом уложил несколько фараонов и сумел обчистить хога.
– Просто повезло, - ее слова (за исключением "мальчишки") пришлись мне по душе.
– Не думаю. Кроме того, ты меня здорово выручил. Вырвал из цепких лап закона и раздобыл деньги, которые помогут нам смыться отсюда. Пожалуй, надо тебя отблагодарить.
– Не за что. Поможешь мне разыскать Гарта, вот и будем квиты. Давай об этом завтра поговорим, утро вечера мудренее.
Бибз опять улыбнулась.
– Джимми, я хочу отблагодарить тебя иначе.
Как вы думаете, случайно ли в тот миг с нее соскользнуло полотенце? Бибз выглядела просто потрясающе. Вот только подбитый глаз... но это пустяки. Как бы вы, читатель, поступили на моем месте? Думаю, как бы ни поступили - не стали бы рассказывать посторонним.
Казалось, никогда еще солнце Стерен-Гвандры не сияло так ярко. Переполненный блаженством, я валялся на тахте, жуя какой-то фрукт и запивая вином.
– Я не ослышалась?– спросила Бибз.– Ты решил остаться?
– Ну что ты! Конечно, я улечу отсюда. Но сначала разыщу Гарта.
– Скорее он сам найдет тебя я прикончит.
– Еще посмотрим, кто кого прикончит.
Она помолчала, склонив набок очаровательную головку, затем кивнула.
– Пожалуй, я бы посмеялась, услышав это от кого-нибудь другого. Но ты слов не ветер не бросаешь. Однако я здесь не останусь, - добавила она со вздохом.– Хватит с меня. Благодаря Гарту я оказалась за решеткой, благодаря тебе - снова на воле. И все, дело закрыто. Правда, ужасно хочется знать, чем все кончится. Будь другом, если останешься жив, пошли мне весточку через профсоюз венийских космонавтов.– Она протянула листок бумаги.– Держи. Здесь все, что я знаю о Гарте.
– Генерал Зеннор, - прочитал я.– Или Зеннар.
– Не знаю, как пишется. Похоже, это его настоящие фамилия и звание однажды при мне к нему так обратился младший офицер.
– А что такое Мортстерторо?
– Большая военная база. Наверное, самая крупная на острове. Мы там садились и забирали груз. Нас не выпускали из корабля, а за Гартом приезжал огромный, весь в звездах и флажках лимузин. И каждый начальник отдавал ему честь. Он - большая шишка, островитяне его высоко ценят. Извини, но мне больше ничего не известно.
– Спасибо, этого достаточно.-Я сложил листок и спрятал в карман.- Что еще?
– К вечеру, наверное, у нас будут документы. Я скоро улечу. Мне удалось устроиться на корабль, который на несколько месяцев зафрахтован торговой делегацией. Я подкупила члена экипажа, и он сказался больным.
– Когда старт?
– В полночь, - голос Бибз дрогнул.
– Боже! Как скоро...
– Да, Джимми. Я все вижу, потому и расстаюсь с тобой. Ни к чему нам слишком крепкие,узы.
– О чем ты? Какие еще узы? Не понимаю.
– Вот и хорошо. Когда поймешь, я уже буду далеко.
Разговор подействовал на меня угнетающе. До минувшей ночи мои отношения со слабым полом были... скажем, не такими близкими. Бибз молча смотрела на меня, я же, подавленный и сбитый с толку, не знал, что сказать. Оказывается, я совсем не знаю женщин.
– Ну, мои планы не столь конкретны...– промямлил я, но она прижала к моим губам теплый палец.
– Конкретны, я же вижу. И ради меня ты не станешь их менять. Утром ты твердо знал, чего хочешь.
– Я и сейчас знаю,- кивнул я, пытаясь придать голосу уверенность.– Ты уже поговорила с кем надо, чтобы меня переправили на Невенкебла?
– Да, и пообещала двойную плату. Если опоздаешь - пеняй на себя, старый Грбонджа не станет ждать. Он давно мечтает осесть на берегу, но нужда заставляет его ходить в море.
– Чем он занимается?
– Перевозит фрукты и овощи на остров. Он возьмет тебя матросом. Если в гавани ты сбежишь с судна, у него отберут лицензию на ввоз товара. Но Грбонджа готов пойти на это ради денег.
– Где мы с ним встретимся?
– Вечером отведу тебя к нему на склад.
– А потом?
– Потом уйду. Ты не голоден?
– Мы же только что позавтракали.
– Я не это имела в виду,- хриплым голосом пояснила Бибз.
Идти по темному городу, где фонари горели только на перекрестках, было довольно боязно. Мы молчали - наверное, просто говорить было не о чем. На поясе у меня висел кинжал,
а новая дубинка то и дело стучала по стенам, предупреждая ночных грабителей, что не стоит связываться с вооруженным Джимом ди Гризом. Наконец мы подошли к складу; на стук моей спутницы кто-то невидимый открыл дверь и впустил нас. В ноздри ударил сладковатый запах фруктов. В освещенном углу сидел в кресле седой старик с бородой, прикрывавшей чудовищных размеров пузо, которое уютно устроилось на ляжках. Один глаз старика скрывался под повязкой, второй - крошечный как бусинка - пытливо смотрел на меня.