Шрифт:
– А где же свечи? — спросил он с ехидной улыбкой.
– Вероятно, свечи съели ещё утром за завтраком. Так что, не судите строго! — пошутила Сабрина, махнув рукой.
Джеймс ухмыльнулся и растянул улыбку на лице. Взял чашку и отхлебнул кофе.
– Значит свечи были, всё — таки, вкуснее торта… — вскинул бровь и посмотрел на неё. Сабрина поняла, что словесную войну надо заканчивать.
– Вообще — то, когда я зашла, я поздоровалась! — уколола она его.
Джеймс поставил снова чашку на стол и встал из — за него.
– Добрый день, Леди, — кивнул головой. — Спасибо за торт! Я, если можно, попробую позже. Если что — нибудь останется, потому как, Генри обязательно всё съест… — сказал Джеймс выходя из столовой.
– Робби! К тебе «булочка» пришла! — попутно крикнул он на весь дом.
" Булочка?!! Вот гад!" негодовала Сабрина в своей голове.
Тут появился Генри.
— М — м–м… Чем так пахнет вкусно? Сабрина, с днём рождения, красавица! — поцеловал её в щёку.
– Торт? — сказал Генри и, взяв вилку, начал уплетать продукт.
— М — м–м… Морковный… С творожным кремом… И яблочным парфе… Как ты это сделала? — удивлялся Генри.
– По рецепту вашей бабушки!
— М — м–м… Как вкусно! Давно не ел такой торт! Сабрина, ты точно поёшь? — поинтересовался Генри.
– Даже не думай! — послышалось из — за спины. Сабрина повернулась и увидела Роберта.
– Она нужна мне для каталога. Мне нужна модель plus Size. Отвали Генри, — с улыбкой шутил Роберт в сторону брата.
Тот набил целый рот.
– Ничего страшного! Снимется в каталоге и придёт ко мне в ресторан готовить тортики, — жевал Генри.
Сабрина закрыла лицо рукой и смущёно засмеялась.
– Happy Birthday, соня! — Роберт чмокнул её в щеку и вручил подарок.
– Что это? — не ожидала Сабрина.
– Подарок. Откроешь дома, — ответил ей Роберт.
Сабрина держала маленькую коробочку, похожую на шкатулку, украшенную бантиком.
– Спасибо! — довольно ответила она. Ей было очень приятно, так что, её залил румянец.
– Ой! Если что, выбирал Джеймс, так что ругай его, — шепнул Роберт Сабрине.
У неё в душе разлилось тепло.
"Да, я буду спать, есть, мыться с этой коробочкой!"
Роберт подошёл к Генри, чуть наклонился к нему и спросил тихим голосом.
– Ты не в курсе, почему этот придурок когда сюда приезжает круглый день отжимается?
Генри перестал жевать посмотрел на Роберта, затем перевёл взгляд на Сабрину. Роберт тоже из — за спины поглядел на неё. Потом вновь повернулся к Генри.
– Ты думаешь, о том же… О чём и я?
Генри пожал плечами и кивнул в сторону Сабрины, которая по-прежнему вертела подарок в руках.
– Сабрина скажи мне, где моя дорогая будущая жена, носящая под сердцем моего сына? — Генри заговорил как поэт.
Роберт закатил глаза. Сабрина оторвала взгляд от коробочки, заулыбалась.
— Она с Джулией пошла к шатру.
– Всё, я полетел к ней, а то я за три дня соскучился, — Генри встал из — за стола и направился к выходу, по пути, кидая хвалу Сабрине за торт.
Роберт взвыл и Сабрина подошла к нему.
– Он её любит, правда?
Роберт сморщил нос.
– До тошноты, мне кажется…
Затем посмотрел на Сабрину и осознал, что она его шутку не оценила.
– Ну да, ты же девчонка!
– Что это? — вновь спросила она Роберта, указывая на коробочку.
– Я сам, если честно, не знаю, — соврал Роберт. — Что, если мы с тобой, дорогая именинница, прогуляемся тоже до шатра и посмотрим что там, да как?
– Давай! — согласилась Сабрина.
– Так… — он начал шарить по карманам. — Кажется, я оставил мобильник наверху. Подожди меня, немного.
И он быстрым ходом зашагал по лестнице на второй этаж. По пути ему попался Джеймс, и Роберт вновь окинул его скептическим взглядом.
Сабрина оставшись одна, вновь стала осматривать подарок.
"Может это духи?" подумала она и понюхала упаковку.
За всем этим наблюдал Джеймс.
– Её надо ещё укусить! — посоветовал он ей.
От неожиданности она повернулась, затем широко улыбнулась до своих ямочек.
– Спасибо! И за подарок тоже! — она потрясла коробочкой.
– Всегда пожалуйста! — спокойным тоном ответил он ей.
– Сегодня у нас ужин в доме по поводу моего дня рождения, мама всех приглашает, — выдержав паузу, сказала Сабрина.