Шрифт:
– Вполне, – и Джеф аккуратно загреб их рукой. – Гордон! – позвал его Джеф.
Гордон тут же понял, что от него требуется, и подошел к Хьюго.
– Идемте, сэр, – сказал он. – Я покажу вам вашу комнату.
Вскоре Патрик тоже доел свой ужин и с блаженством откинулся на спинку стула. Джеф тем временем рассказывал ему свои привычные истории про постояльцев, и Патрик иногда что-то отвечал или просто кивал, слушая его вполуха. Так и проходил их полуночный вечер – размеренно, неторопливо и за приятной беседой.
А когда Патрик совсем уже начал посапывать, Джеф решил сходить к Хьюго – проверить, как у него там дела и все ли в порядке. (Просто на какое-то мгновение этот Хьюго показался ему немного странным, и Джеф решил удостовериться, что на самом деле все хорошо и беспокоиться ему не о чем). Он тяжелыми шагами прошел по коридору, заглянул в комнату и посветил в слегка приоткрытую дверь керосиновой лампой. Хьюго уже спал. Рядом с собой он держал сундучок, положив на него руку.
«Ишь, какой», – полушепотом произнес Джеф. Но не увидев ничего необычного, он лишь тихонько закрыл за собой дверь и пошел обратно. Хьюго же приоткрыл один глаз, убедился, что никого рядом нет, обнял покрепче свой сундучок и снова погрузился в сон.
Джеф вышел в гостиную. Патрик по-прежнему сидел в полудреме и даже не заметил, что остался за столом один. Гордон в это время сидел перед камином и латал какую-то старую одежду. Джеф подошел к окну.
– Гордон, – негромко подозвал его Джеф. – Знаешь что… – и он внимательно посмотрел в окно, – иди-ка сходи проверь новых свинок. И заодно насыпь им корма на утро.
Гордон что-то пробурчал в ответ, но послушно пошел на улицу.
– Давай-давай, – подбодрил его Джеф. – Это твоя работа.
Затем он взял из шкафчика трубку и, сев рядом с Патриком, затянулся дымом в раздумьях. От дыма Патрик немного проснулся.
– И кто же этот Хьюго? – спросил Джеф то ли у себя, то ли у Патрика.
– А, – отмахнулся Патрик и тоже достал из кармана трубку, – мелкий ключник, ничего особенного.
– Да? Ну и что у него там за дела в Лондоне?
Патрик пожал плечами:
– Не вдавался в подробности, – сказал он. – Хью не слишком-то разговорчивый, как ты уже заметил. Но ехал он с одним сундучком и добирался на попутках.
– Хм, – Джеф почесал лоб.
– Я подобрал его на развилке.
Тут Джеф сделал голос немного тише и серьезнее.
– Я вот что хотел сказать, – проговорил он. – Время сейчас не самое спокойное, хотя ты и сам, наверное, знаешь. Но, пожалуйста, будь осторожен… Пока не разрешилась вся эта история с похищением и пока вор не найден, лучше не связывайся с кем попало. Кто это сделал, неизвестно – то ли чужак, а то ли свой, поэтому нужно быть начеку и держать ухо востро. Кто знает, чем это все может обернуться.
– Да, но мне кажется, ты зря беспокоишься, – сказал Патрик, спокойно потягивая трубку. – Наверное, Верхушка уже занимается этим вопросом, и нам об этом лучше просто не думать. А то, знаешь – головы на все это не хватит.
– Хм, – Джеф вздохнул и потом сказал: – Ну, наверное, ты прав, но просто будь осторожен.
– Кстати, – сказал Патрик, сменяя тему, – не знаешь, где можно остановиться в Лондоне? А то давно я там не был.
– Ну, – улыбаясь сказал Джеф, – могу посоветовать только одно. Выбирай семью побольше и пошумнее. И в ней ты уж точно сможешь затеряться, не привлекая к себе особого внимания. Впрочем, дружище Рой обычно держит про запас пару адресов. Так что, думаю, без хорошего жилья ты не останешься.
Глава 2. Улица «Дымоходная труба», дом 44
В семье Кликвудов, что жила по адресу улица «Дымоходная труба», дом 44, началось обычное субботнее утро. И поскольку это были выходные, то вся семья была в сборе.
На кухне сидел дедушка, закрывшись утренней газетой, и попивал свой утренний кофе. Тут же у плиты стояла бабушка и пекла на завтрак оладушки, попутно рассказывая ему о своих планах на день или же просто болтая о всяких мелочах. Дедушка лишь молча кивал в ответ и изредка подбрасывал в разговор какие-нибудь пару слов, и поэтому было слышно одну только бабушку. Она была громкой женщиной. И добродушной тоже. Хотя легко выходила из себя, если на кухне что-то не ладилось. И доставалось за это в основном дедушке. Так что когда на сковороде зашипело масло и бабушка засуетилась, то он поспешно отодвинулся в сторону, чтобы ненароком не попасть под горячую руку. Еще под ногами у них маячил черный кот Андерсон, ожидая свою порцию «второго» завтрака. И дедушка на всякий случай отодвинул и его тоже.
Кроме них в гостиной (которая являлась продолжением кухни) еще находилась их взрослая дочь, миссис Кликвуд – стройная женщина средних лет, которая, как обычно, делала с утра зарядку и стояла сейчас перед экраном телевизора, повторяя оттуда движения. Андерсон иногда следил за ней и выглядывал из-под стола, но от своего «основного дела» все равно старался не отвлекаться. Чуть позже с прогулки вернулся и ее муж – мистер Кликвуд – с собакой, и на этом утренняя зарядка для миссис Кликвуд закончилась: нужно было скорее бросать все свои дела и бежать мыть собаку, пока та не перепачкала все вокруг, гоняясь, как обычно, за котом.