Герцен Александр Иванович
Шрифт:
ПРИЛОЖЕНИЯ <Из дневника Н. А. Герцен>
Дневниковые записи Н. А. Герцен автор "Былого и дум" намеревался напечатать в виде прибавления в главе XXXII. Впервые опубликованы в сборнике "Русские пропилеи", т. I, М. 1915. Стр. 591. ...с Марьей Федоровной - М. Ф. Корш. Стр. 596. Lucrezia Floriani - героиня одноименного романа Ж. Санд.
<Предисловие к главам четвертой части, опубликованным в "Полярной звезде">
Впервые опубликовано в "Полярной звезде" на 1855 год, кн. I.
Стр. 598. Год тому назад я напечатал по-русски одну часть моих записок... во время начавшейся войны...
– Имеется в виду издание: "Тюрьма и ссылка. Из записок Искандера", Лондон - Париж, 1854.
..."Revue des Deux Mondes"... поместил полкниги во французском переводе. В журнале "Revue des Deux Mondes" (выпуск 1 сентября 1854 г.) под заголовком "Les annees de Prison et dExil dun ecrivain russe" был помещен пересказ всей книги "Тюрьма и ссылка" с приведением из нее обширных отрывков в переводе Делано.
..."The Athenaeum" дал отрывок по-английски..
– В выпуске журнала от 6 января 1855 года (No 1419).
...на немецком вышла вся книга...
– Немецкое издание "Тюрьмы и ссылки" в переводе М. Мейзенбуг - "Aus den Memoiren eines Russen. Im Staatsgefangniji und in Sibirien von Alexander Herzen...", Hamburg, 1855.
.. на английском она издается - Английское издание "Тюрьмы и ссылки", вышедшее в свет в октябре 1855 года - "My Exile. By Alexander Herzen", v. 1 2, London, 1855. (649)
В другом месте скажу я... с какой целью я их начал писать.
– О своем замысле и работе над мемуарами Герцен рассказал в предисловии к отдельному изданию "Былого и дум", т. I, Лондон, 1861.
Между четвертой и пятой частью
Впервые опубликовано в т. III "Былого и дум" (Лондон, 1862).
Стр. 599. ...лафатеровские профили.
– В изданиях "Физиогномики" Лафатера воспроизводились многочисленные изображения лиц различных человеческих характеров и типов, на примере которых автор иллюстрировал свою теорию об отражении душевных качеств человека в его внешнем облике.
.. нет целой тетради между первым, напечатанным в "Отечественных записках", отрывком и вторым.
– Первый отрывок - "Из записок одного молодого человека" - был напечатан в "Отечественных записках" за 1840 год, No 12; второй отрывок - "Еще из записок одного молодого человека" - в "Отечественных записках" за 1841 год, No 8. Отсутствовавшая тетрадь впоследствии попала в руки Т. П. Пассек, отрывок из нее был опубликован в тексте ее "Воспоминаний" в главе "Последний праздник дружбы".
Затем я поместил несколько полемических статей.
– В третьем томе "Былого и дум" Герцен поместил статьи "Станция Едрово" и "Несколько замечаний об историческом развитии чести", а также цикл "Капризы и раздумье".
1 В "Арабесках" (Прим А. И. Герцена).
2 навязчивой идеей (франц).
3 "Письма из Франции и Италии", IX. (Прим. А. И. Герцена.)
4 Часовой, берегись! (франц).
5 "Умереть за отечество" (франц).
6 проходи! (франц).
7 жизнь бьет через край (франц.).
8 Утешение моей души (итал.).
9 передовые статьи парижских газет (франц).
10 в средине жизненного пути (итал).
11 Я вырвал ее, истекая кровью, из раненого сердца и громко заплакал и отдал ее (нем.).
12 "Все мое ношу с собой" (лат.).
13 сама за себя постоит (итал.).
14 "Отжили" (лат.).
15 писано в 1857 году. (Прим. А. И. Герцена.).
16 непосредственности (франц).
17 ни с чем не считающийся (нем.).
18 почитании (нем.).
19 мания преувеличения (нем.).
20 наслаждения (нем.).
21 упрямо (лат.).
22 мечтали о нем (нем.).
23 классную комнату (нем.).
24 в подлиннике (лат.).
25 "сокровищу" (от нем. Schafz).
26 Вот до чего шла ее предусмотрительность. Раз в Италии Гервег был недоволен одеколонью. Сейчас жена пишет к Jean-Marie Farina, чтоб прислать ящик чистейшей одеколоньи в Рим. Между тем они из Рима уехали* оставляя приказ переслать письма и посылки в Неаполь; так точно они уехали из Неаполя. Несколько месяцев спустя ящик с одеколонью явился к ним в Париж с неимоверным счетом своих путевых издержек. (Прим. А. И. Герцена)
27 любимчика (от франц. mignon).
28 слишком избалован (нем).