Шрифт:
Глядя на моё задумчивое лицо, Рональд издал короткий смешок, но осекся, заметив мой взгляд и поспешно продолжил:
— Проблема в том, что вы гасите не только волшебников… Ты ведь уже заметил, что даже обычные с виду фелениды, нет-нет, да обладают чем-то «этаким»?
— Этаким? — смущенно переспросила Бэйри, явно довольная тем что количество «дырок» в разговоре сократилось.
Выпустив в воздух облако табачного дыма и переведя взгляд на рыжую кошку, Рональд опять расплылся в теплой улыбке. Бабник блин… Уж не знаю почему, но вот этот откровенно похотливый взгляд, направленный в сторону Бэйри, жутко меня бесил.
— Это когда ты стучишь своим мягким кулачком по столу, а всякие карандаши с листочками так и тянутся к твоим пальчикам или стройным ножкам, милая… — ласково пропел старпер, попыхивая трубкой.
Вспомнив эпизод со «Шляпой» у яблони, плоды которой слетали прямо в корзинки, я примерно понял, о чем он. Они тут все, своего рода, волшебники…
— Так погоди, а Брейзен-то тут причем? И почему эта твоя Лизери, пыталась меня замочить, если я так нужен? — неуверенно встрял я в разговор, чувствуя что нихрена не понимаю что вообще происходит.
— Кому ты нужен? Тьфу… — презрительно сплюнул седой и заметив мою злобную рожу, неохотно начал. — А дракон их разберет. Может подумали что тебя не проведешь и Солерию ты валить не станешь… «Не проведешь», как же… Кхм, а может решили что и сами справятся. Всё-таки эта чокнутая садистка у них не просто так числится. — недовольно закончил Рональд, неуверенно почесывая затылок.
— И нахрена она у них числится? — напомнил я про зоологичку.
— Доктор Брейзен Белли, занимается исследованием человеческого материала. Эта дырка в заднице минотавра, пытается найти ответ на вопрос, с какого хрена на вас не действует ни магия, ни «этакое», ни здравый смысл… — тихо закончил котик, поглядывая на меня веселыми глазами.
Исследование? С каких пор, изнасилование пьяных офицеров является «исследованием»!? «Товарищ милиционер, я её не насиловал, я просто ученый!» Тьфу… Блин, чем дальше, тем больше я жалею что не поубивал тут всех с самого начала… Короче, Брейзен это еще одна Лера. Отличная новость, просто отличная. Кстати, по поводу Леры…
— А что за красноглазый? — вспомнил я про таинственную персону.
— О-о-о… Это вообще отдельный разговор… Он как ты, только симпатичнее. — устало вздохнул Рональд.
Он уже собирался вновь заговорить, как в дверь вдруг зашел серый кот в форме:
— Разрешите доложить, груз готов… — вяло отрапортовал он и тут же скрылся в приемной.
Странные у них тут порядки, однако. И как всегда — на самом, блять, интересном месте.
— Вот и славненько. — кивнул старик и тут же обратился ко мне. — Я рад бы еще поболтать о всякой малоинтересной бредятине, но увы, дела ждут. — развел он руками в сторону.
Нет, хренушки он просто так от меня отделается!
— Подождут твои дела! У меня еще куча вопросов и…
— Дела-то как раз не мои, а очень даже твои, придурок. — отрезал Рональд.
— В смысле? — только и бросил я, сбитый с толку.
Взгляд кота стал совершенно иным. Гораздо менее придурковатым и куда более внимательным.
— В прямом! Ох, надоел ты мне… — вздохнул седой и о чем-то крепко задумался.
Я мельком взглянул на Бэйри — малявка была явно не в восторге от нашего собеседника. Она то и дело елозила на стуле нервно шмыгая разбитым носом.
— Маловато времени, но ладно. Слушай сюда, солдатик… — Рональд наконец прервал наступившую паузу. — Знаешь что такое Кентердейл? Нет? Да и хрен с ним, не нужно это тебе… Короче, дошли до меня слухи что эта дыра, Лизери, заныкала там здоровенную установку связи между своими ебанашками. Хуй знает как эта срань называется… Ретрансатор или как-то так…
— Ретранслятор. — буркнул я.
— Ага, похуй. — отмахнулся старик. — А мы, через этого твоего Тараканова, собрали фиговину которая этот «реставратор» заглушит, сечешь?
— А я-то тут причем!?
Нет, окей, я понял что Лизери поставила где-то неподалеку радиовышку и что Рональд хочет заглушить сигнал. Но я-то тут каким боком? Мне ли не похуй на их разборки?
— Какой же ты тупой… Милая, серьезно, бросай его, он же совсем тугой! — старик переключил свое внимание с меня на Бейри.
Но не успел я сказать ему пару ласковых, как он снова вернулся ко мне:
— А при том, что я ни кочерыжки не секу в ваших игрушках! Потому-то ты и нужен. Ты ведь в этой галиматье разбираться должен? Тараканов сказал что это по твоей части, он кстати тебя там уже ждет. Да не ломайся ты, не на базаре. Делов-то! — запричитал мурзилкин, дергая оборванным ухом.