Шрифт:
90--96 Ср. с эклогой II (58--64).
IV
[Данте -- к Джованни дель Вирджилио]
1 Сбросив Колхиды руно...-- Ср. Вергилий, "Георгики" (I, 397): "Тонкие по небу тут руна влекутся волокна". Сравнение облаков с руном есть и у Лукана (IV, 123--125), и у Марциала (IV, 3, 1). Облака, или утренний туман, названы руном Колхиды, ибо в Колхиде находилось золотое руно, которому уподобляются золотистые утренние облака; быстролетный Эой -- один из коней в колеснице бога солнца.
2 В сиянье Титана.-- Титан -- солнце.
7 Алфесибей.-- По словам схолиаста Фидуччи де Милотти, врач, живший в Равенне. О нем ничего не известно. В архиве Равенны сохранилось завещание 1344 г. некой Рейнгарды, жены покойного магистра Фидуччи, медика, что косвенно подтверждает идентификацию древнего комментатора.
16--17 Ср.: "Рай" (IV, 49--54):
То, что Тимей о душах утверждает,
Несходно с тем, что здесь дано узнать,
Затем что он как будто впрямь считает,
Что всякая душа взойдет опять
К своей звезде, с которой связь порвала,
Ниспосланная тело оживлять.
18 Каистр.-- Река в Малой Азии; ср.: Вергилий, "Георгики" (I, 384) и Овидий, "Метаморфозы" (II, 253 и V, 386 cл.).
22 ...Тигрицы гирканские...-- Гирканы -- горный хребет, который, по средневековой географии, тянулся от южного Кавказа по территории северо-восточного Ирана. Тигры, обитавшие в этих горах, считались у античных авторов особо свирепыми.
26 ...Все пастухи на полях земли сицилийской...-- Окрестности Равенны снова превращаются в буколическую Сицилию.
27 ..."...Любо под Этною жить..." -- Что же касается гвельфской Болоньи, то гибеллинская фантазия Данте превращает ее в скалы вулкана Этны, где живут страшные циклопы, пожирающие людей. Таким образом, буколический лад переводится на острополитический и современный.
28--29 ...Совсем запыхавшись, / Стал Мелибей...-- Мелибей (Дино Перини) привез ответ Джованни дель Вирджилио из Болоньи.
31 Сергест.-- По Вергилию ("Энеида" V, 201--272), один из предводителей троянцев, основатель древнего римского рода Сергиев; участвовал в состязании кораблей в Сицилии, устроенном Энеем в память своего отца Анхиза, потерпел неудачу; Сиканами (сикулами) Вергилий и другие римские поэты называли обитателей Сицилии.
41 ..."Там, где..." -- Первый стих из эклоги Джованни дель Вирджилио.
46 ...Земли Пелора...-- Под Пелором (мыс на Сицилии) разумеется Равенна.
52 ...О висках... владыки...-- Владыка -- т. е. Мидас, царь Фригии, который получил в дар от Вакха (Бромия) способность превращать в золото все, к чему он прикасался. Для того чтобы обрести эту способность, Мидас погрузился в ставшую золотоносной реку Пактол. Выбранный судьей между Паном (Марсием) и Аполлоном в их музыкальном состязании на флейте и на лире (кифаре), фригийский царь объявил победителем Пана. В наказание за его "дурной вкус" Аполлон наградил его ослиными ушами (см.: "Метаморфозы" IX, 92-- 100).
59 Пахин.-- Мыс на юго-востоке Сицилии. Упомянут Карлом Мартеллом на небе Венеры вместе с мысом Пелором (ср. ст. 46), крайним мысом Сицилии на северо-востоке, для обозначения протяженности восточного побережья острова (см.: "Рай" VIII, 68; "Метаморфозы" V, 350; "Фарсалия" Лукана II, 437). Пахином именовалось также античное чудовище Тифон (см.: "Ад" XXI, 124). В переносном смысле это место следует, очевидно, понимать так: чудовище (король Роберт, гвельф), узнав о гибели Данте, перестанет завидовать блаженству сицилийских пастухов (поэтов Равенны).
66 Пиреней.-- Фракийский царь, преследовавший муз (см.: "Метаморфозы" V, 273-- 93).
75 ..."Не страшись я тебя, Полифема".-- Под Полифемом Данте мог подразумевать короля Роберта Неаполитанского, вождя гвельфов, а также флорентийского подестб Фульчери де Кальболи, приговорившего вторично Данте и его сыновей к смертной казни, или, может быть, гвельфских правителей Болоньи, к которым Данте не имел никакого доверия.
78--79 Ацид (Ацис).-- Молодой сицилийский пастух, сын фавна. Влюбленный в нимфу Галатею, циклоп Полифем из ревности разбил Ацида о скалы. Галатея превратила хлынувший поток крови в реку (см.: "Метаморфозы" XIII, 860--897).
83 Ахеменид.-- Спутник Одиссея (Улисса), которого тот оставил на Сицилии, когда бежал, спасаясь от гнева ослепленного циклопа. Когда же на сицилийский берег высадились троянцы под предводительством Энея, Ахеменид поведал им печальную повесть о том, как Полифем сожрал их товарища (см.: "Энеида" III, 588--691; "Метаморфозы" XIV, 160--222).
87 ..."...Девы высокой венчать стремится скорее садовник".-- Дева высокая -- Дафна, дочь речного бога Пенея, превращенная преследовавшим ее Аполлоном в куст лавра ("Метаморфозы" I, 452 cл.); садовник (Frondator) -Аполлон, "насадивший" лавровое дерево.