Шрифт:
— Я ранил его, ранил! — воскликнул он с торжеством и сдернул повязку.
Какого же было его удивление, когда он увидел перед собой не громилу, а брата. У него были связаны руки, затянут ремнями рот. По ноге растекалась кровь. А вокруг гоготали подстроившие подмену конвоиры. Смеялась, кажется, даже посуда на столе, из которой они только что жрали утку.
— Ах, вы… — набросился на них разъяренный мальчишка, но противников было слишком много. У него очень быстро отобрали нож и, как ни пытался вырываться — скрутили веревками так же крепко, как брата.
— Грязный бесчестный ублюдок! — крикнул Карпилион громиле.
— А в чем я бесчестен? — спокойно ответил тот. — Ты ведь меня не ранил. А значит — не заслужил свободу.
— Отпустите их, — неожиданно раздалось поверх голосов, и все обернулись к двери.
На пороге стоял молодой бородатый верзила настолько громадного роста, что притолока казалась ему мала. И разом просторная комната наполнилась такими же исполинами, как и он. На каждом была чешуйчатая броня, сиявшая, как золотая.
— Скифы, — молвил кто-то из конвоиров.
— Это римские земли. Скифам тут ошиваться нечего, — угрюмо ответил другой.
— Ошиваются разбойники, а мы торговые гости. У нас соглашение с императором Феодосием, — возразил ему бородатый скиф с каким-то незнакомым выговором. — По этому соглашению мне и моей дружине повсюду почет и уважение. Кием меня кличут. Слыхали о таком? Посланники императора поклялись, что наших друзей в Доростоле не тронут и пальцем. А эти двое мальчишек — наши друзья. Так что лучше бы вам уйти отсюда. Подобру-поздорову.
Последнее слово он произнес особенным тоном. Видно, решил как следует припугнуть конвоиров, чтобы те поскорее покинули дом. А когда удалились, приказал развязать мальчишек.
— Повезем их к Руа, — сказал он кому-то. — Пускай разбирается сам, чего с ними делать… Э, да один из них ранен? Это кто ж его так пометил?
Карпилион хотел уж сознаться, но Гаудент ему не позволил.
— Никто меня не пометил. Я сам виноват, — сказал он, когда развязали рот.
— Хм. А рана-то вроде серьезная, — покачал головой какой-то чернявый скиф. — Как бы хромым не остался.
— Ладно. Тогда понесем его на руках, — распорядился Кий. — А то действительно бледный как смерть.
От этих слов у Карпилиона задрожали губы. Он едва мог смотреть, как Гаудента поднимают на руки и выносят из дома, словно покойника.
— Не хнычь, волчонок. Ничего с твоим братом не случится, — сказал ему Кий.
— Я не волчонок, — буркнул Карпилион.
— А на шапке почему у тебя волчья морда?
Карпилион содрал с себя шапку, которую нахлобучили на него конвоиры, и кинул под лавку, стоявшую позади стола. Оттуда послышался какой-то шорох, словно шевельнулась большая крыса, и снова все стихло.
— Ну-ка кто там засел? Вылезай на свет, — нахмурившись, скомандовал Кий. — А не то отведаешь моего меча.
Из-под лавки немедленно показался затылок, за ним — изуродованная горбом спина, вся в пыли и каких-то ошметках.
— Это еще что за чудь белоглазая? — удивился Кий, увидев, что это карлик.
— Предатель он, а не чудь, — со злостью воскликнул мальчишка. — Глаза б на него не смотрели.
— А кто тебя спас в лесу?! — тоненько пискнул Зеркон.
— Так вы знакомые, что ли? — вмешался в их перепалку Кий. — Тогда давайте без ругани. На другой стороне реки у нас становище. Вот как доедем, там и наругаетесь вдоволь.
— А войско у вас большое? — взглянул на него Карпилион и добавил в полголоса. — Наш отец в плену. Это он послал нас сюда в Доростол. Велел сказать, что мы дети Мунчука, и тогда нам помогут. А самим нам его не вызволить.
— Так вот из какого гнезда вы явились, — в раздумье ответил Кий. — Зарекался я погуливать в здешних краях, но этому соколу помогу. Объясни-ка мне по порядку, что у него за беда.
И Карпилион, не скупясь на подробности, объяснил.
*
В крепость они решили нагрянуть ночью, но когда добрались до неё, не увидели ни огней, ни дозорных. Толкнули тугие ворота — не заперто. Во дворе — непроглядная тишь, словно люди исчезли, оставив всё на своих местах.
— Похоже, в крепости никого живого, — сказали Кию.
— Стало быть, и нам тут делать нечего, — ответил он и кликнул дружину. — Разворачиваемся восвояси!
— Нельзя нам так уходить! Сначала надо осмотреть подземелье, — остановил их Карпилион. Он был один, без брата, которому не позволили ехать из-за больной ноги, и поэтому чувствовал ответственность за двоих.
— Ладно, пойдем посмотрим, что там внизу, — согласился Кий. — Дайте мне факел, — велел он кому-то, и факел ему разожгли.