Шрифт:
— Если вопрос стоит таким образом, — грустно улыбнулась она, — то вдали, где вечность сторожит пустыни тишину, среди песков глубоких обломок статуи распавшейся лежит. Из хладных черт сквозит надменный пламень…
…Желанье заставлять весь мир себе служить;
Ваятель опытный вложил в бездушный камень
Те страсти, что могли столетья пережить.
И сохранил слова обломок изваянья: —
«Я — Озимандия, я — мощный царь царей!
Взгляните на мои великие деянья,
Владыки всех времён, всех стран и всех морей!»
Кругом нет ничего… Глубокое молчанье…
Пустыня мёртвая… И небеса над ней…
— Надо же, — удивился Чарли Магнуссен, — никогда не замечал за тобой особой любви к допотопной поэзии.
— Да и я за тобой тоже, — парировала Королева Тихого Океана.
— Это верно, — согласился Король Севера, — просто в моем окружении всегда хватало ее — поэзии — поклонников.
— Как и в моем, — сказала Фамке. — Был один парень, и он как, я, любил… Черт, не то хотела сказать. Только стихами и говорил.
— Дай угадаю, — Чарли скорчил ироничную — как ему казалось — гримасу. — Его потом убили. Где-нибудь в Индокитае.
— А вот и не угадал! — воскликнула мисс ван дер Бумен. — Всего лишь пропал без вести. Но где-то там, верно. В Юго-Восточной Азии.
— Ничего удивительного, кладбище армий и империй, — проворчал Магнуссен. — Хотя и в наших краях таких хватает. Вот и мы прямо сейчас на таком прохлаждаемся. На кладбище. — Он взмахнул правой рукой, его распахнутая ладонь описала широкий круг и при этом как будто поочередно коснулась всего, что их окружало — свинцовые волны Северного моря, пасмурные тучи над головой и серые башни Торсхавена за спиной. — Вот моя пустыня, Фамке. Вот все, что осталось от моей империи. В Гренландии хозяйничают итальянские легионеры. В датском Эльсиноре сидит польский наместник. Последние три королевства Вестероса будут распущены со дня на день. А я — Озимандия! Любуйся на мои великие деянья!
— Ну, хватит сопли распускать и жалеть себя, — неожиданно резко сказала она. — Озимандия, говоришь? А ты знаешь, что все — решительно все — понимают этот рассказ неправильно?! То есть вообще не понимают. Сам подумай — «страсти, что могли столетья пережить»! «И сохранил слова обломок изваянья» — сохранил, понимаешь?! Да, Озимандия умер — но все там будем; да, его царство погибло, но царства — как люди, все там будут. Но его страсти, его чувства, его слова, его имя — все это сохранилось. Память сохранилась, несмотря ни на что! Озимандия не потерпел поражение — он победил! Победил пространство и время! Как и мы сможем победить. Ну, в самом деле, ты только посмотри на себя — расплакался, как датские жены. Как будто ты один империю потерял. В моем экипаже таких — каждый второй, включая меня. В конце концов, викинг ты или кто?! Если захочешь — и для тебя весло найдется. Не забудь прихватить топор — и там, на другом берегу, ты сможешь построить новую империю!
— Какое весло? — не понял Чарли. — Какой топор?! Что ты такое несешь?!
— Только не говори, что не слышал последние новости, — на этот раз неподдельно удивилась Фамке ван дер Бумен. — Бросить все и поселиться на Фарерах… Ладно, слушай внимательно и не смей меня перебивать…
…Разумеется, Чарли Магнуссен тоже согласился. У него не было другого выхода.
Фамке назначила место и время новой встречи, после чего повернулась и собралась уходить, но внезапно согнулась пополам в приступе истерического хохота.
— Что такое? — нахмурился Эльфийский Принц. — Опять вспомнила что-то смешное из прежних времен?
— Ты снова угадал, — сквозь слезы подтвердила Рыжая Ведьма. — Представляешь, в детстве я была уверена, что Озимандия — это женское имя. Как-то раз моей школьной подружке собачку на день рождения подарили, болонку. Принялись имя выбирать — ну я и предложила: «А давайте назовем ее Озимандия!» Как раз этот стишок в школе учили. Подружка была в восторге, болонка тоже. Ха-ха-ха! Пошли мы все вместе в сад гулять, болонка тут же кучку наложила. А я такая — «Взгляните на мои великие деянья!» Ахахахахаха! Впрочем, кличку очень быстро сократили до «Оззи»…
— Старая добрая Фамке, — покачал головой Чарли Магнуссен, — совсем не изменилась.
— Еще раз назовешь меня старой — убью к чертовой матери, — твердо пообещала она.
— продолжение следует —
_______________
[1] — Про совместные давние приключения Фамке и Магнуссена см. рассказ «Морская Лева»:
[2] — Подробности битвы за Шпицберген — см. самую первую главу самого первого романа «Железные люди в стальных кораблях»:
_
Глава 17 — часть 1. Светлое будущее страны, в которой оказалась наша путешественница
Остров оказался гораздо больше, чем казалось на первый взгляд. На одном из привалов Джеральдина «Джерри» Ригли-Вонг развернула карту, извлеченную из трофейного офицерского планшета и попыталась разобраться — где она, собственно, находится — впрочем, без особого успеха. Никаких специальных пометок на карте Тихого Океана не было, поэтому Джерри попробовала зайти с другой стороны и вычислить место своего пребывания, отталкиваясь от точки, с которой стартовал в черное небо героически павший (?) «Термидор». Начертила приблизительную траекторию, по которой субмарина возвращалась на Землю, затем траекторию спасательной капсулы… На выходе получился слишком большой квадрат, внутрь которого поместились десятки островов и островков, в основном вулканического происхождения, возникших около 2000 лет тому назад — когда с неба падали атомные снаряды и осколки погибших планет, пробивавшие земную кору и вызывавшие чудовищные извержения. Теперь, 20 столетий спустя, многие из этих островов превратились в цветущие райские уголки — вот только в прямо сейчас Джеральдина Вонг не могла себе позволить райское наслаждение.