Вход/Регистрация
Как я стала королевой, или Ты об этом пожалеешь, мой король
вернуться

Обская Ольга

Шрифт:

Столько много женской одежды в одно время в одном месте Алиса даже в самом крупном бутике не видела. Аж в глазах пестрело, причём не только от нарядов, но и от камеристок. Сколько их положено королеве? Два десятка? Альба, Виттория, Элоиса, Лютиция... Стоит ли говорить, что запомнить имена было нереально.

Пока часть из девушек занимались наполнением шкафа, другие взяли в оборот саму Алису. Она оказалась окутана облаком повышенного внимания, услужливости и подобострастия. Дружный хор елейных голосов беспрестанно выражал восторги по поводу неописуемой красоты новоиспечённой королевы, её необыкновенно белой кожи и роскошных пшеничных волос.

Командовала расторопными действиями камеристок немолодая дама в бархатном фиолетовом платье с волосами в цвет платья — видимо, она у них старшая.

— Сегодня самый особенный день в вашей жизни, моя королева, — её мимические мышцы двигались настолько активно, что мушка на левой щеке так и подпрыгивала в такт словам. — Сегодня ваш первый выход перед верноподданными. Мы сделаем всё, чтобы вы выглядели безукоризненно, чтобы ваша красота ослепила всех и каждого.

Алиса не была уверена, что ей хочется ослеплять. В своё время она много экспериментировала с внешностью и пришла к выводу, что уютнее всего чувствует себя, когда выглядит естественно. Однако её уже затягивали в корсет, наряжали в парчу и бархат, оплетали кружевом, напомаживали и пудрили, опрыскивали благовониями и посыпали блёстками.

— Розабелла, займись, наконец, укладкой, — скомандовала старшая одной из девушек. — Нужно скрутить локоны в тугие букли.

Та будто не услышала — продолжала мягко расчёсывать волосы Алисы деревянным гребнем.

— Живее же! — поторапливала фиолетовая дама. — У нас мало времени! Розабелла, ты что, спишь на ходу?

— Мадре Карла, я не могу стягивать локоны моей королевы в букли, — наконец, нерешительно отозвалась девушка с гребнем.

— Почему? — возмутилась старшая.

— Волосы её величества так прекрасны! Они должны остаться распущенными. У меня рука не поднимается испортить их буклями.

— Да ты хоть понимаешь, что говоришь?! — фиолетовая дама оттянула Розабеллу в сторону. — Ступай прочь. Я с тобой потом разберусь. — Развернувшись к Алисе, дама пояснила: — Она у нас новенькая, и, полагаю, долго не задержится.

— Нет, Розабелла останется и займётся моей причёской, — Алиса не могла дать в обиду самую адекватную камеристку. У девушки есть своё мнение, и она не побоялась его отстаивать! — Розабелла, закончи укладку так, как ты хотела.

— Ваши волосы не требуют укладки, моя королева, — Розабелла покрылась румянцем смущения, — они прекрасны сами по себе. Позвольте мне закрепить диадему и оставить их распущенными.

Алиса кивнула. Розабелла быстро справилась с заданием. Фиолетовая дама смотрела на плоды её труда с плохо скрываемым скепсисом.

— Моя королева, — наклонилась она к самому уху Алисы, — позвольте мне сказать несколько непозволительных для моего статуса слов, но я чувствую своим долгом их произнести.

— Г оворите.

— Ваша красота непревзойдённа, вы совершенны и неподражаемы...

— Ближе к сути.

— При всей вашей красоте вы ээээ. — фиолетовая дама подбирала слова: — выглядите очень юной.

Скажем так, Америку этой фразой Алисе не открыли.

— .чтобы произвести на своих верноподданных правильное впечатление, чтобы предстать перед ними солидной и авторитетной, вам нужна другая причёска.

Ах, вот она куда клонит.

— Нет, мадре Карла, — усмехнулась Алиса, — авторитет зарабатывается не буклями.

Мушка на щеке фиолетовой дамы интенсивно подёргалась, но сама дама так ничего и не произнесла.

— Ты готова, моя королева? — в комнату вошёл король. Верен себе — без стука.

Его белый парадный камзол был расшит позолотой и очень ему шёл.

Алиса тоже вся была в позолоте, но ещё даже толком в зеркало не успела на себя взглянуть. Хотя, может, оно и к лучшему — не факт, что она придёт в восторг от своего нового образа.

— Г отова.

Его торжественное величество галантно взял её под локоток и вывел из комнаты. Алиса едва успела прихватить листок с речью.

Они шли коридорами дворца, и Алиса поражалась... нет, не роскоши, а тому, насколько со вкусом был оформлен интерьер. Очень много живых растений, цветущих и плодоносящих, много свободного открытого пространства и целые стены мозаичного стеклянного панно, которое окрашивало проходящий через него солнечный свет то изумрудными, то лазурными оттенками, напоминая о чём -то тёплом и беспечном, о море и лете.

И почему Алиса так беззаботно рассматривает интерьеры, нисколько не волнуясь по поводу предстоящего выступления? Что-то с ней всё-таки не так. Она по-прежнему пребывает в каком-то лёгком дурмане.

— Мы входим в главную залу дворца, — предупредил король возле одной из дверей. — Балкон этой залы выходит во внешний двор, который уже полон людьми, ждущими твоё выступление.

У Алисы глаза резануло от яркого света, которым была заполнена зала. С потолка свисали сотни хрустальных светящихся нитей.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: