Шрифт:
Пьеро обернулся и с досадой пожал плечами. Мария обратилась к нему на русском языке.
– Mi scusi, non la capisco 14 ! – воскликнул он и театральным жестом вытер воображаемые слёзы.
Конечно, это был не Адриано. Маша совершенно отчаялась найти свою семью в многоцветной сутолоке. Девочка так расстроилась, что о продолжении вечера не могло быть и речи. Огромное количество людей сбивало с толку. Незнакомые голоса и диалекты, звучавшие на пьяцце Сан-Марко, вызывали головокружение. Вдруг захотелось домой. Ощутить тепло и безопасность уютного палаццо Спинелли. Съесть амаретти, которое испекла тётя Аллегра, и запить тёплым молоком или яблочным соком с корицей. Ещё немного подождав, Маша отправилась домой. В опустившихся сумерках Венеция выглядела другой – развратной, вульгарной, пахнущей вином и сигаретным дымом.
14
Mi scusi, non la capisco (ит.) – Извините, я не понимаю вас.
– Как же дойти? – грустно пробормотала Маша.
Задумав позвонить родным, она достала смартфон, но он после съёмки видео разрядился.
– Как всегда, не вовремя, – проворчала она и положила мобильный в карман.
Нужно свернуть от моста Риальто налево или направо? Маша плохо ориентировалась. Лица-маски с глазами, горевшими озорством, внезапно закружили её в неистовом танце. Загадочные «Бауты», хитрые «Коты», изящные «Коломбины», бархатные «Венецианские дамы» и задиристые «Ньяги». Маша едва выскользнула из объятий сумасшедших масок.
Улицы в Венеции подобны лабиринту. В Италии города создавались так, чтобы дезориентировать врага. В сумраке начинавшегося вечера Мария вновь свернула и поняла, что заблудилась окончательно. Воистину Венеция делилась на две части – ту, что празднует и бурлит, и ту, что прячется в глухих улочках. Шум фестиваля остался позади. Людей вокруг не было, а узкая дорога уводила в никуда. Маша споткнулась о полу платья и упала. Костюм порвался, и она расцарапала колено. От обиды на себя девушка расплакалась. Развязав ленты «Вольто», она вырвала волоски на затылке.
– Cos'e ' successo? 15 – произнёс кто-то, возвышавшийся над ней.
Вздрогнув, Мария подняла голову и в тусклом свете фонарей разглядела ужасающую маску чумного доктора. В полумраке безлюдного переулка показалось, что сама смерть явилась за ней. Мария и не поняла, что незнакомец в чёрной атласной мантии обратился к ней по-итальянски. От растерянности она позабыла итальянский язык. Маша промолчала, только с испугом смотрела в чёрные впадины маски, в которых мерцали глаза человека.
15
Cos'e ' successo? (ит.) – Что случилось?
– Scusate, posso aiutarvi? 16 – обеспокоенно спросил лекарь. Его голос звучал глухо, будто из могилы.
Мария, словно немая, открыла рот, но из него не вырвалось ни звука. Она испуганно глядела на лекаря и не шевелилась. Маска зловеще засмеялась.
– Non abbiate paura di questa maschera 17 , – проговорил незнакомец, снимая клюв.
Владельцем угрожающей маски оказался обаятельный мужчина. Он был старше Маши. Ему тридцать.
16
Scusate, posso aiutarvi? (ит.) – Извините, я могу вам помочь?
17
Non abbiate paura di questa maschera (ит.) – Не бойтесь этой маски.
– Mi scusi, mi sono persa 18 , – наконец её губы сами произнесли итальянские слова.
Он понимающе улыбнулся и подал ей руку. Она робко взглянула на его ладонь и неуверенно протянула свою. Незнакомец помог ей подняться.
– Grazie 19 , – тихо вымолвила Маша. Он кивнул, принимая благодарность.
Издалека слышалась музыка, сопровождавшая маскарад. Когда Мария сделала шаг вперёд, прозвучал треск материи. Девочка поглядела вниз и заметила, что окончательно оторвался подол платья. Машино лицо залилось румянцем смущения. Костюм испорчен, что очень огорчило её.
18
Mi scusi, mi sono persa (ит.) – Простите, я заблудилась.
19
Grazie (ит.) – Благодарю.
– Ti prego, non darti pensiero 20 , – пряча усмешку, попросил молодой человек.
Усилием воли Мария заставила себя сконцентрироваться и вспомнить хоть одно итальянское слово. Но только замерла на месте, чувствуя себя глупой.
– Mi chiamo Marco Albieri 21 , – пытаясь разрядить напряжение, представился он.
Добрая улыбка Альбьери вернула Машу к реальности. Она протянула руку для приветствия и назвала своё имя.
20
Ti prego, non darti pensiero (ит.) – Пожалуйста, не думайте об этом.
21
Mi chiamo Marco Albieri (ит.) – Меня зовут Марко Альбьери.
– Mi fa molto piacere 22 , – он пожал её тёплую ладошку.
Мария овладела собой и застенчиво улыбнулась.
– Russa? 23 – поинтересовался он.
Она кивнула, но спрятала глаза, боясь встретиться взором с Марко Альбьери. Хотя всё же она рассматривала его украдкой, когда он не видел. Чёрные и блестящие волосы завивались в кудри. Карие глаза смотрели на мир с любопытством и добродушием. Марко был высоким и гармонично сложённым. А главное – он был взрослым. Маша, привыкшая сносить насмешки ровесников, воспринимала его внимание, как очередную шутку. Ей казалось, что он снисходительно общается с ней.
22
Mi fa molto piacere (ит.) – Я очень рад.
23
Russa? (ит.) – Русская?