Шрифт:
Эти мысли принадлежат безмятежному уму сэра Генри Уоттона. Не хотите ли услышать стихи о чаяниях и счастливой жизни другого рыболова, эсквайра Джона Дэворса?
Как славно жить на берегу реки,Где плеск внезапный утром пробуждает,Где поплавок так весело ныряетИ мелюзгу гоняют окуньки.Когда весь мир грабительством живетИ души растлевает с упоеньемВином, развратом, гнусною войною,Даруй нам путь, что к Истине ведет.О, напои нас дивной красотойПолей, лесов, долин и рощ тенистых,Гелиотропов сладостно душистых,Ромашек белых, голубых фиалок,Нарциссов желтых, красных гиацинтовИ васильков небесной немотой!Какое счастье утром созерцатьВеличественный свод небесной сферыИ дивный свет мерцающей Венеры,И бабочек, несущих благодать.Холмы и горы средь равнин встают,Равнины ширятся, становятся полями,Их рассекли овраги там и тут,Они журчат обильно родникамиИ, наполнясь кристальными ручьями,Уже как реки в океан бегут.И вдаль, и вширь леса стоят стеной,Шумя зеленой свежею листвою,И птичий хор кантатою лесноюЦарицу лета манит за собой.Луга обильны. Там, среди цветовПрекрасной Флоры высятся чертоги,Форель, блистая, мчит через порогиИ нежен шепот ласковых ручьев.Все это создал Бог на радость нам.Труды Его всечасно созерцаяИ каждый миг судьбу благословляя,Удильщик шлет молитву небесам.Сэр, я рад, что эти стихи не стерлись в моей памяти, потому что они больше подходят к этому майскому дню, нежели мой неказистый рассказ. Я рад также, что благодаря вашему терпению успел прочесть вам эти стихи, которые и привели нас прямо к порогу Тэтчед-Хаус. Если пожелаете потратить свое внимание на оставшуюся часть обещанного мной повествования, которое теперь я вынужден отложить до другого случая, буду считать себя Вашим должником.
Глава вторая
Охота на выдру и голавля
(Подъезжают к охотнику.)
Охотник. Приветствую вас, сэр! Мы заметили ее в миле отсюда. Посмотрите на следы ее пиршества: она отхватила здоровенный кусок от этой крупной форели, а затем, за несколько минут до нашего прихода, бросила недоеденную рыбу и продолжила свою охоту. Мы обнаружили ее за час до рассвета и с той поры не дали ей ни минуты покоя. Я уверен, что теперь мы ее все-таки поймаем, и шкура достанется мне.
Охотник. О сэр! Перчатки из шкуры выдры – самая лучшая защита для рук в сырую погоду, и к тому же они стоят более десяти шиллингов!
Охотник. Сэр, точного ответа на этот вопрос я не знаю. Пусть лучше на него ответят ученые монахи-картезианцы, которые, кстати, совсем не едят мяса. Я слышал только, что этот вопрос обсуждали многие известные духовные лица, и их мнения разделились: большинство соглашались, что хвост выдры – это рыбий хвост. Если бы и тело ее тоже было рыбьим, тогда можно было бы смело сказать, что выдра – это рыба, которая может ходить по суше, ведь она проходит за ночь от пяти до десяти миль, чтобы наловить рыбы для своих детенышей. Этим выдры похожи на голубей, которые могут пролететь сорок миль ради того, чтобы добыть что-нибудь себе на завтрак. Однако, сэр, если бы она охотилась только для утоления своего голода, это было бы не так страшно, но ведь она уничтожает намного больше рыбы, чем может съесть. Эта «рыбособака», как ее называют латиняне, способна чуять рыбу в воде за сотни ярдов. Геснер свидетельствует, что камни выдры отлично помогают от эпилепсии и что пахучее вещество, содержащееся в этих камнях, есть также в некоем растении, положив которое на берегу рыбного пруда, можно заставить выдру избегать этого места, что доказывает способность выдры различать запахи и на суше, и в воде. Но, конечно же, лучше всего охотиться на эту «водяную собаку» в Корнуолле, где выдр так много, что, как пишет Кэмден, даже есть река, носящая название Оттерсей, – она названа так потому, что в ней водится великое множество выдр. Вот и все, джентльмены, что я могу сообщить вам о выдрах, одну из которых, кстати, вы можете прямо сейчас видеть плывущей по поверхности реки. Вы видите также оттерхаундов, плывущих за ней. Я уверен, что теперь она долго не продержится! Самое время подъехать поближе к берегу, так как мой любимый пес Свитлипс уже чуть не схватил ее у самого входа в нору.
Охотник. Нет, сэр, следуйте за мной, потому что и всадники, и собаки вполне могут вновь оказаться на этой стороне, как и выдра, которую они преследуют. Смотрите! Теперь ее пытается схватить Киллбак! Отлично! Видите? Как я предсказывал, так она и сделала! Она повернула назад и вновь плывет к нашему берегу. Рингвуд схватил ее, она вырвалась и укусила бедную собаку! Теперь Свитлипс схватил ее! Держит! Молодчина, Свитлипс! Теперь все собаки схватили ее – и над водой, и под водой: еще немного и… Все! Она выбилась из сил и сдалась! Свитлипс! Тащи ее ко мне! Видите? Она недавно принесла потомство. Поедемте туда, где мы заметили ее в первый раз; недалеко от того места мы наверняка найдем ее детенышей. Вперед! (Подъезжают к норе.) Вот, смотрите, джентльмены! Видите? Это ее нора. Детенышей у нее обычно не меньше пяти. Надо всех их прикончить.