Шрифт:
Шари Л. Тапскотт
Море звёзд
Переведено специально для группы
~"*°†Мир фэнтез膕°*"~
Название: Море звёзд / Sea of Starlight
Автор: Шари Л. Тапскотт / Shari L. Tapscott
Серия: Разделённые королевства / The Riven Kingdoms #2
Переводчик: Дарина Ларина
Редактор: Настенька Дроздова
1
Кассия
Эдвин настоял на том, что нельзя держать принца в подземелье. Но в этой части замка было так мрачно, что его можно было легко спутать с темницей.
Не было никаких факелов. Единственным освещением здесь был рассеянный дневной свет, проникающий через стеклянные бойницы в коридоре. Пылинки танцевали в редких лучах солнца, скапливаясь на каменном полу, отчего у меня щекотало в носу.
Звуки моих шагов эхом разносились по пустому каменному помещению. Только они и звяканье чашки со сколом о блюдце на подносе, который я несла, нарушали полную тишину.
– Ваше Высочество, - стражник склонил голову. Он и его напарник стояли снаружи у двери покоев. Оба были суровы и выглядели намного старше своих лет.
– Пленник заболел, - сообщил Девин то, что я и так уже знала.
– У нас чёткие указания никого не впускать.
– Я не никто, - заметила я.
– И я уже переболела… Поэтому я здесь.
Молодой человек опустил голову.
– Простите, принцесса. Даже Вам я не могу открыть дверь.
Я опустила поднос, прижимая его к бедру, и нетерпеливо вздохнула.
– Хорошо. Я сама её открою.
– Пожалуйста, Кассия… - снова попытался Девин, опустив ненужные формальности.
– Ты не можешь просто…
Но я уже это сделала. Проскользнула в комнату и закрыла за собой дверь.
В покоях было даже темнее, чем в коридоре. Шторы задёрнули наглухо, а свечи считались слишком большой роскошью, чтобы тратить их на пленника. Хотя я едва ли могла разглядеть мужской силуэт на кровати, его тяжёлое дыхание было настолько громким, что разбудило бы и мёртвого. Но в то же время, оно свидетельствовало о том, что пленник всё ещё жив.
Я стояла у двери и ждала, когда глаза привыкнут к темноте. Как только начала различать очертания мебели, я подошла к кровати. Конечно, я была настороже и готова к схватке, если бы вдруг принц решил напасть.
Он лежал спиной ко мне поверх старинных покрывал.
– Кто ты?
– хрипло, отрывисто спросил он.
– Чего ты хочешь?
– Чего я хочу?
– я постаралась произнести это легкомысленно, чтобы скрыть своё волнение.
– Предлагаешь обсудить мои мечты и желания, принц?
Его болезнь, скорее всего, уже прогрессировала. Если его уже начали мучать галлюцинации, то с моей стороны было бы разумнее вести себя предельно осторожно… Но я никогда не могла похвастаться умением держать язык за зубами.
Он медленно развернулся ко мне - и, судя по всему, это простое движение стоило ему немалых усилий.
– Кто ты?
– повторил он.
Я поставила поднос на столик у кровати.
– Я принесла тебе еду. Больше тебе ничего знать не нужно.
В носу снова защекотало, и я еле сдержалась, чтобы не чихнуть. В комнате было ещё больше пыли, чем в коридоре. Похоже, что никто даже не подумал о том, чтобы убраться здесь, прежде чем привести в эти покои принца Реновы.
Пленник отвернулся.
– Прошло уже несколько дней с тех пор, как меня вывели из подземелья и притащили сюда. Я уже думал, что вы решили заморить меня голодом.
– Никто больше не мог войти, - равнодушно пояснила я.
– А я не могу заразиться второй раз… поэтому я здесь.
Можно было бы поручить это кому-нибудь ещё переболевшему, но только моя семья и несколько доверенных стражников знали о том, что мы похитили принца. Так было безопаснее… для самого Бритона.
Жители Дрейгана недолюбливали реновцев, особенно теперь, когда стало известно, что соседнее королевство процветало все эти годы со времён создания Разлома.
Я пришла по просьбе брата. Отец не знал, что я здесь, и он точно не обрадуется, если узнает.
– Я раньше тебя не видел, - сказал принц, настойчиво пытаясь развить беседу.
– Я обычно не ухаживаю за пленниками.
– Ты могла бы убить меня и избавить себя от хлопот.
Моё внимание зацепило полное отсутствие эмоций у принца. Его слова прозвучали просто как холодное замечание, словно он упрекал нас в пустой трате ценных ресурсов на поддержание его жизни.
– Ты можешь понадобиться нам в качестве предмета торга, - я налила чай в чашку, поморщившись, когда немного перелила за края.
– Его Величеству выгодно сохранять тебе жизнь. По крайней мере, пока что.