Шрифт:
Шорт с благодарностью взглянул на Фреда и пошел за ним следом.
— Что случилось, Фред? — спросила Энн, когда они вошли внутрь.
Фред объяснил, и она воскликнула:
— Мы должны сообщить об этом Мэвис!
— Мы не знаем, куда она уехала, — ответил Фред.
В Саутенд.
— В Саутенде они могут быть где угодно. Как мы их найдем?
— Кэрри Маундер, скорей всего, знает адрес, — предположила Энн.
— Я схожу к ней, — кивнул Фред. — Шип-стрит, дом номер пять, правильно?
— Да, кажется, так, — отозвалась Энн.
И Фред отправился на Шип-стрит.
— Мистер Бейлис, — удивленно произнесла Кэрри, когда увидела его в дверях, — что-нибудь случилось?
— Кэрри, вы не знаете, где Мэвис Стивенс проводит свой медовый месяц?
— Мэвис? Она уехала в Саутенд. А что?
— Ее мать сбила машина. Сейчас она в больнице. Нужно сообщить дочери об этом.
— Я знаю только, что они уехали в Саутенд. Где именно остановились, мне неизвестно, — растерялась Кэрри. — Думаю, они собирались снять комнату в каком-нибудь пансионате.
— Должен же быть какой-нибудь способ связаться с ней, — проговорил Фред. — Ей нужно вернуться как можно скорей, пока мать еще жива.
Кэрри покачала головой.
— Бедная миссис Шарплс, — вздохнула она. — Надо же было такому случиться.
— С ней, кажется, жили дети, — внезапно вспомнил Фред. — Куда они теперь денутся? Бабушка в больнице, а мама далеко.
— Они могли бы немного пожить у меня, — сказала Кэрри. — Это ведь только до субботы.
— Правда? Здорово, что вы предложили. Вы уверены?
— Да, у нас не так много места, но мы справимся. Я схожу в школу и расскажу им, что случилось. Предупрежу мисс Хэссинджер, что девочки поживут у меня, пока Мэвис не вернется домой. Джон не будет против, если это всего на несколько дней, а Мэгги обрадуется.
Кэрри сдержала слово и сразу же отправилась в школу, чтобы обсудить ситуацию с мисс Хэссинджер.
— Им больше некуда идти, — объяснила она директрисе, сперва рассказав о несчастном случае. — Девочки поживут у меня, пока Мэвис не вернется домой.
— Очень любезно с вашей стороны, миссис Маундер, — произнесла мисс Хэссинджер. — А как самочувствие миссис Шарплс?
— Не очень хорошо, насколько я знаю. Миссис Бейлис из бакалейной лавки поехала в больницу. Я дам вам знать, когда будут новости.
— Сейчас позову девочек и всё им объясню, — сказала мисс Хэссинджер.
Она потянулась к колокольчику на столе и послала за Ритой и Рози. Через несколько минут раздался стук в дверь, и девочки вошли в кабинет. Рита держала Рози за руку и нервно поглядывала на директрису.
— Заходите, дети, — встретила их улыбкой мисс Хэссинджер. — Не бойтесь, вас не будут ругать. Вы ведь знаете миссис Маундер?
Рита кивнула, а Рози пискнула:
— Это мама Мэгги.
— Да. Сегодня она заберет вас из школы. Пойдете в гости к Мэгги.
— А где бабушка? — удивилась Рита. — Она разве не придет за нами?
— Произошел несчастный случай, — мягко объяснила Кэрри. — Бабушка сейчас в больнице, и я подумала, что вы могли бы пожить у нас, пока мама не вернется.
Рита уставилась на Кэрри, а потом спросила:
— Бабушка умерла?
— Нет, она попала под машину, и ее отвезли на скорой в больницу. За ней ухаживают врачи, но придется побыть в больнице некоторое время, пока ей не станет лучше.
Рита кивнула, но у Рози вдруг задрожали губки.
— Я хочу к маме, — захныкала она. — Где мама?
— У мамы медовый месяц, — ответила Кэрри. — Она вернется домой в субботу.
— Вместе с дядей Джимми, — прошептала Рита.
Мисс Хэссинджер бросила на Риту внимательный взгляд, но потом решила оставить ее слова без комментариев. Мисс Грейнджер отвела девочек обратно в класс, и мисс Хэссинджер осталась в кабинете одна. «Дети только-только обрели дом, — подумала она, — не к добру все это».
Глава 7
— Я знаю, где бабушка держит ключ, — сказала Рита, когда Кэрри пришла за ними. — Нужно забрать наши вещи.
— Хорошо, — с облегчением согласилась Кэрри. Она никак не могла придумать, во что одевать девочек Стивенс, пока Мэвис не вернется домой. — Пойдем к твоей бабушке и заберем все, что нужно.
И снова Рита и Рози уложили свои скудные пожитки в старый чемодан. Рози взяла Пушистю с кровати, и все вместе они отправились на Шип-стрит.