Шрифт:
4 Фонтанели - гнойные раны.
5 Антония - реальным прототипом является Антонина Корш.
6 Никита Степаныч - так зашифрован Н. И. Крылов.
7 Аэрьена - коляска без крыши.
8 Старские - так Г. называет Крыловых.
9 "... или заговорит, что Россия - государство пространное..." - См. примеч. 16 к автобиографич. записям Г. "Листки из рукописи скитающегося софиста".
10 Лелия - героиня одноименного романа Жорж Санд (1833).
11 Л. и К.
– возможно, профессора Московского университета В. И. Лешков и Д. Л. Крюков; но могут быть и А. Б. Лакиер и Н. К. Калайдович.
12 ...о "Роберте" - об опере "Роберт-дьявол" (см. с. 401, примеч. 25).
13 "Странъера" - опера В. Беллини "Straniera" - "Чужестранка" (1828).
14 "One shade the more, one rey the lesse"...
– Неточная цитата из цикла стихотворений Байрона "Еврейские мелодии" (1814); слова lesse и тоге нужно поменять местами.
15 Ее душа... все понятно...
– Искаженная цитата из "Сказки для детей" Лермонтова (1840); в подлиннике:
... душа ее была
Из тех, которым рано все понятно.
16 Валдайский - прототипом является реальный соперник Г., К. Д. Кавелин.
17 Горные вершины Спят во тьме ночной...
– Романс А. Е. Варламова на слова М. Ю. Лермонтова.
18 ...к Крестовскому перевозу, в одну из Колтовских...
– В конце Петроградской стороны, у Малой Невки (Колтовская наб.
– ныне наб. адмирала Лазарева; Бол. Колтовская - ныне Пионерская ул.).
19 ... слова существуют вовсе не для того, чтобы высказывать мысли, а разве для того, чтобы их скрывать.
– Афоризм, встречающийся еще у древних авторов, затем был высказан Вольтером ("Диалог 14"); приписывается обычно Талейрану.
20 Жуков - сорт табака.