Шрифт:
Дядя был восьмихвостый и считал, что только молодые человеческие девушки помогут отрастить ему долгожданный девятый хвост. И вот уже очень долгое время он питался только ими, к великому возмущению ревнивой тети. Хотя, может, ему нравилось злить ее таким вот образом.
Лисы инь, которой была тетя, очень хороши для парной игры, в которой лисы сами производят невероятное количество энергии плодородия, той самой витальности, которую Ли любит брать от человеческих женщин. А дядя играет ею. Со всеми: и с тетей, и с дочерьми, отданными за портрет.
После ухода Ли тетя снова стала злиться:
– Ты слышал этого юнца? О чем это он?! Какие женщины?! Не позволю, чтобы в моем доме завелись какие-то там вертихвостки! Не устает ими насыщаться! Вы это слышали? Юнец неотесанный!
– Ммм, как сладко….
Дядя понял, что принял правильное решение пригласить Ли на обучение: теперь его жена будет разбрасывать свою ци везде и всегда, лишь бы только выгнать Ли. Этого дяде и надо:
– Ты же знаешь, что он молод и горяч. В его пору такого рода утехи вполне нормальны.
– Пусть только попробует устроить здесь бордель! Взашей выгоню!
Глава 5. Мэйгуй
Ли прогуливался по деревенским улочкам. Здесь живут в основном люди среднего и преклонного возраста. Мужчины что-то делают у своих домов и на площади у колодца. В центре деревушки есть площадь с множеством цветочных клумб. Там сидят мужчины и играют в маджонг. Кто-то что-то мастерит. Кто-то просто смотрит на клумбы. Кто-то пьет чай. Атмосфера спокойная и непринужденная. Ли здоровается со всеми, ему приветливо отвечают. Хотя половины из них он и не помнит. Улочки закончились, и Ли оказался на окраине деревни, от которой открывался живописный вид на горы, полностью покрытые густым лесом. Пройдя еще немного, он добрался до небольшого выступа горы, который был своего рода смотровой площадкой.
Ли смотрел на горное ущелье у его ног, как вдруг за спиной он услышал какой-то звук. Резко обернувшись, он увидел перед собой очень красивую молодую женщину. Игривая улыбка, озорные глаза, длинные волосы с рыжим отливом… Одета она была в простое платье, которое Ли назвал бы плебейским. Украшений на ней не было, но в целом она производила очень милое впечатление, хотя и выглядела не идеально.
Ли уверенно подошел к ней, немного наклонившись, протянул руку для знакомства:
– Добрый день, госпожа! Не правда ли, сегодня чудесный день для прогулок? Позвольте представиться…..
– Ах, так вот ты какой! Вся деревня о тебе перешептывается. И давно ты здесь?
Ли немного смутился таким грубым прерыванием своей речи и совершенным отсутствием манер у этой особы:
– Несколько часов. Позвольте спросить, как вас зовут?
– Называй меня Мэйгуй. Меня к тебе должны сосватать на днях. Ты не в курсе?
О сватовстве Ли слышал впервые. Он не планировал связывать себя никакими узами, но почему-то сразу поверил в истинность этих слов.
– Эммм… Нет, даже не планировал. Я еще слишком молод для семейной жизни.
– А мне самое то. Тут не так уж и много молодых и привлекательных мужчин. А ты ничего себе так…
Сказав это, Мэйгуй подмигнула и улыбнулась. В этот момент она показалась Ли очень красивой. Взгляд стал притягательным. Улыбка нежной и уста желанными. В голове полностью пропали мысли, и только магнетизм тянул его к ней. Он даже позабыл ее грубую речь, полностью пленившись ее магией.
– Вы прекрасны, госпожа! Ваша улыбка подобна отблеску лунного света на глади воды горного озера.
Ли был уже достаточно близко. Он дотронулся до ее волос. Провел по ним вниз и хотел пойти дальше. Он смотрит ей в глаза. Обнимает ее. Кажется, что Мэйгуй отвечает взаимностью. Вдруг она грубо хватает Ли за волосы на затылке и оттаскивает его от себя.
– Слабоват ты, однако. Хватило улыбки. Хм.
– Ты чего? Больно же.
Мэйгуй было весело. Ее улыбка была действительно магнетична, действовала с одинаковым успехом как на людей, так и на лис, пробуждая в них одно лишь желание страстного поцелуя и продолжительных, не менее страстных любовных ласк. Забавно было поиграть и с Ли, но раз уж семьи решили, что он будет мужем, то ей хотелось, чтобы за ней ухаживали и дарили подарки, чтобы по ней скучали и писали письма. В общем, придумала себе Мэйгуй очень романтические отношения со своим будущим мужем, и теперь нужно было его ввести в курс дела. Она отпустила его волосы. Нежно погладила их. Поправила прическу Ли. И, не обращая внимание на его недоумевающий вид, сказала:
– Ты что, мимо ушей все пропустил? Сватаемся сначала, потом уже играем. И развлекаемся. Мне подарочки сначала надо. И там я еще посмотрю, нравишься ли ты мне.
Ли был сбит с толку. С одной стороны, он все еще был под впечатлением от магнетической улыбки, с другой – чувствовал себя оскорбленным из-за того, что его очень грубо схватили за волосы. Еще ему было неловко от того, что он действительно потерял самоконтроль и поддался на очарование. Также он не был в курсе того, что его уже куда-то просватали без его ведома. Это его злило. И очень взбесила последняя фраза Мэйгуй. Это был ворох чувств и мыслей. Лучшее, что он мог придумать, – это нападение, словесное, конечно же. Все-таки Ли был джентльменом: