Шрифт:
— Глори… — начала было удивлённо она, но вовремя заметила, как я приложила палец к губам. Парвина была не одна: мой чуткий слух уловил за её шагами звуки других шагов, более размеренных и приглушённых. Я быстрым жестом подозвала её к себе для приветственных объятий и, когда она окончательно приблизилась, шепнула ей на ухо:
— Баронесса Варрия Альгар'Дан. Зови меня так. Не спрашивай, как останемся наедине, я всё объясню.
Она кивнула и отстранилась. Спустя секунду я услышала знакомый мужской голос:
— Сильви, кто к нам пожаловал?
Улыбнувшись говорившему, Парвина прощебетала:
— Это моя подруга, Эммерсон. Выходи, я познакомлю Вас.
Кому принадлежал этот голос, я поняла, когда увидела его обладателя, и не поверила своим глазам: со второго этажа в чёрном халате и тапочках спускался лорд Рейнсли собственной персоной! Внутри всё похолодело: "Как бы сейчас не раскрылась моя тайна…"
— Дорогой, позволь тебе представить… — начала было Парвина, но герцог мягко перебил:
— Не стоит, птичка моя. Мы ведь уже знакомы, верно, мисс Варрия?
Быстро сглотнув, я улыбнулась:
— Конечно, мистер Рейнсли. Рада видеть Вас снова.
— Я уже жалею, что нам не довелось пообщаться во время аукциона, — проговорил мужчина, вежливо пожав мне руку. — По словам Фавиана, Вы превосходная собеседница.
Сердце ёкнуло. Парвина взглянула на меня с улыбкой, подыгрывая:
— О, это точно. Сколько мы с ней вечеров провели вместе, просто болтая…
— Особенно любила ты отвлекать меня разговорами от этих скучных банковских книг, — я быстро подмигнула ей.
— Ох, и не говори, — исключительное актёрское мастерство моей приятельницы не могло меня не порадовать. — Ну и что же мы тут стоим? Пройдёмте в гостинную, я прикажу заварить чай. Посидим, поболтаем.
— Отличная идея, — поддержал её Рейнсли, осторожно приобняв за талию и чмокнув в щёку. — И я наконец наверстаю упущенное.
Мы прошли в гостиную и расположились у небольшого чайного столика: я уселась в кресло, а сладкая парочка — на диван. "И когда только они успели? — задумалась я. — Надеюсь, не настолько давно, чтобы Парвина должна была успеть рассказать ему обо всех своих подружках. Хоть бы эти двое были действительно увлечены друг другом."
— Эммерсон, где ты успел познакомиться с Варрией? — с усмешкой спросила Кеонай у своего близкого соседа.
— На аукционе, помнишь, был пару дней назад? Я ещё подарил тебе "Вышеготского коня", — он улыбался, как мальчишка, глядя на Парвину. Похоже, она его действительно очаровала. Я пригляделась к герцогу: в отличие от Дроута с его мелкой щетиной Рейнсли носил пышные усы, чёрные, как и его волосы, зачёсанные назад. Лицо у мужчины казалось довольно благородным, пара морщин на переносице, у густых бровей, и под чуть прищуренными тёмно-серыми глазами не портили вид. Наверное, он несколько старше двадцатитрёхлетнего Фавиана. Рейнсли выглядел как истинный представитель высокого общества, и Парвина явно не ошиблась с выбором…
— Да, припоминаю, — она не переставала улыбаться. — Мало кто делал мне такие подарки через неделю после знакомства.
Неделя. Что ж, этого вполне достаточно, чтобы не вспоминать о старых и не очень подружках.
Мы немного поболтали об аукционе, но потом слуга отвлёк Эммерсона, который в столь домашней обстановке оказался очень милым собеседником:
— Ваша Светлость, лорд Перегин желает выйти на связь.
— Соедините меня с ним, — тут же встрепенулся Рейнсли и поднялся. — Прошу простить меня, дамы. Это мой деловой партнёр. Полагаю, что-то важное. Я скоро вернусь.
Я отпила чай, проследив взглядом за удаляющимися фигурами герцога и слуги и повернулась к Парвине:
— Здесь нас никто не слышит?
Она быстро огляделась, будто выискивая взглядом кого-то, а я тем временем пересела к ней на диван.
— Ну рассказывай мне, дорогая, как так вышло, — шепнула мне Парви.
— Это всё для дела. Деньги, которые мы получили тогда с награды, я пустила на дорогие наряды. Придумала поддельную личность баронессы Варрии Альгар'Дан. Познакомилась с твоим другом Сависсо, чтобы с ним поехать на этот аукцион. И всё это для того, чтобы подобраться к жертве.
— И кто же твоя жертва? — она внимательно смотрела мне в глаза.
Я помолчала. Затем уклончиво ответила:
— Хороший друг твоего нового любовника. Парви, Рейнсли ведь не женат. Зачем он тебе?
— У нас с ним взаимная симпатия, — ответила она. Я ни за что не поверила бы в это. Того времени, что я знаю эту девушку, мне хватило понять, что любовь — далёкое от неё чувство. Как и от меня.
— Зачем ты пришла сюда, Глориана? — она чуть нахмурилась.
— Я надеялась на твою помощь. Завтра срок моего заказа истекает, и мне нужен весомый предлог, чтобы встретиться с жертвой. Я хотела предложить тебе устроить какой-нибудь приём и пригласить нас обоих в числе гостей. Но раз ты с Рейнсли… Это даже упросило задачу.